Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 9 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Jean Calvin

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinJean Calvin
1Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
2Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains.Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
3Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture : je vous donne tout cela comme l'herbe verte.Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
4Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire, son sang.Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
5Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal ; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.Et certes je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
6Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé ; car Dieu a fait l'homme à son image.Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
7Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez en toute abondance sur la terre, et multipliez sur elle.Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
8Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant :Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
9Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous ;Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.Et avec toutes les créatures vivantes qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
11J'établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12Et Dieu dit : C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours :Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
13j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
14Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue ;Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
15et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16L'arc sera dans la nue ; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
17Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
19Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
20Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
21Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
22Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
23Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père ; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages étaient tournés en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
24Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
25Et il dit : Maudit soit Canaan ! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères !Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
26Il dit encore : Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave !Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
27Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave !Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!Que Dieu attire en douceur Japheth, et que Japheth loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.Que Dieu élargisse Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
28Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
29Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans ; puis il mourut.Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


La Genèse