Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 36 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1Now these are the generations of Esau, who is Edom.Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : Questa è la discendenza di Esaù, che è Edom.
2Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;Esaù prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, lo Hitteo, e Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, lo Hivveo;
3And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.et Basemath, fille d'Ismaël, soeur de Nabaïoth.e Basemath, figlia di Ismaele, sorella di Nebajoth.
4And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel, Ada partorì ad Esaù, Elifaz;
5And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.Basemath partorì Reuel; e Oholibamah partorì Jeush, Jalam e Korah. Questi sono i figli di Esaù che gli nacquero nel paese di Canaan.
6And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.Poi Esaù prese le sue mogli, i suoi figli, le sue figlie, tutte le persone della sua casa, le sue greggi, tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistato nel paese di Canaan, e se ne andò in un paese, lontano da Giacobbe suo fratello,
7For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.poiché i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero dimorare assieme; il paese nel quale soggiornavano non era in grado di sostenerli, a motivo del loro bestiame.
8Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.Così Esaù si stabilì sulla montagna di Seir; Esaù a Edom.
9And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Edomiti, sul monte Seir.
10These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Aria, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü.Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figlio di Basemath, moglie di Esaù.
11And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.- Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz.
12And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Aria, femme d'Esaü.Or Timna era la concubina di Elifaz, figlio di Esaù; ella partorì ad Elifaz, Amalek. Questi furono i figli di Ada, moglie di Esaù.
13And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.- Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.Questi furono i figli di Reuel: Nahath e Zerah, Shammah e Mizzah. Questi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù.
14And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.- Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.Questi furono i figli di Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, moglie di Esaù; ella partorì a Esaù: Jeush, Jalam e Korah.
15These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, Questi furono i capi dei figli di Esaù: i figli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz,
16Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada.il capo Korah, il capo Gatam e il capo Amalek; questi furono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom; essi furono i figli di Ada.
17And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.- Fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.Questi furono i figli di Reuel, figlio di Esaù: il capo Nahath, il capo Zerah, il capo Shammah e il capo Mizzah; questi furono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom; essi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù.
18And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.- Fils d'Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.Questi furono i figli di Oholibamah, moglie di Esaù; il capo Jeush, il capo Jalam e il capo Korah; essi furono i capi discesi da Oholibamah, figlia di Anah, moglie di Esaù.
19These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.- Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom.Questi furono i figli di Esaù, che è Edom, e questi furono i loro capi.
20These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.Questi furono i figli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah,
21And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom.Dishon, Etser e Dishan. Questi, furono i capi degli Horei, figli di Seir, nel paese di Edom.
22And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.- Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan.I figli di Lotan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna.
23And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.-Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.Questi furono i figli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam.
24And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.- Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.Questi furono i figli di Tsibeon: Aja e Anah. Questo è l'Anah che trovò le acque calde nel deserto, mentre pascolava gli asini di Tsibeon suo padre.
25And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.- Voici les enfants d'Ana : Dison et Oolibama, fille d'Ana.Questi furono i figli di Anah: Dishon e Oholibamah, figlia di Anah.
26And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.- Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.Questi furono i figli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e keran.
27The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.- Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan.Questi furono i figli di Etser; Bilhan, Zaavan e Akan.
28The children of Dishan are these; Uz, and Aran.-Voici les fils de Disan : Hus et Aram.Questi furono i figli di Dishan; Uts e Aran.
29These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan.Questi furono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Anah,
30Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi furono i capi degli Horei, i capi che essi ebbero nel paese di Seir.
31And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Questi furono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele:
32And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba.Bela, figlio di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhabah.
33And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.- Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra.Bela morì, e al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah, da Botsrah.
34And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.- Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.Jobab morì, e al suo posto regnò Husham, del paese dei Temaniti.
35And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.-Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.Husham morì, e al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; e il nome della sua città fu Avith.
36And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.- Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca.Hadad morì, e al suo posto regnò Samlah, da Masrekah.
37And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.-Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve.Samlah morì, e al suo posto regnò Saul di Rehoboth sul Fiume.
38And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.-Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor.Saul morì, e al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
39And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.- Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.Baal-Hanan, figlio di Akbor, morì e al suo posto regnò Hadar. Il nome della sua città fu Pau, e il nome di sua moglie, Mehetabel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
40And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms : Questi furono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
41Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth, le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, Il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
42Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram.il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
43Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.il capo Magdiel e il capo Iram. Questi furono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questi fu Esaù, il padre degli Edomiti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -