Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs, que l'Éternel Dieu avait faits. Il dit à la femme : Dieu a-t-il réellement dit : Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin ?The snake was the most clever of all the wild animals that the Lord God had made. The snake wanted to trick the woman. The snake spoke to the woman and said, Woman, did God really tell you that you must not eat from any tree in the garden?
2La femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.The woman answered the snake, No! God did not say that! We can eat fruit from the trees in the garden.
3Mais quant au fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n'en mangerez point et vous n'y toucherez point, de peur que vous ne mouriez.But there is one tree we must not eat from. God told us, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden. You must not even touch that tree or you will die.’
4Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez point ;But the snake said to the woman, You will not die.
5mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.God knows that if you eat the fruit from that tree you will learn about good and evil. And then you will be the same as God!
6La femme vit que l'arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu'il était précieux pour ouvrir l'intelligence ; elle prit de son fruit, et en mangea ; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d'elle, et il en mangea.The woman saw the tree was beautiful. She saw the fruit was good to eat. And it was exciting that the tree would make her wise. So the woman took fruit from the tree and ate it. Her husband was there with her, so she gave some of the fruit to him and he ate it.
7Les yeux de l'un et de l'autre s'ouvrirent, ils connurent qu'ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s'en firent des ceintures.Then both the man and the woman changed. It was like their eyes opened, and they saw things differently. They saw that they had no clothes on—they were naked. So they got some fig leaves and sewed them together and wore the fig leaves for clothes.
8Alors ils entendirent la voix de l'Éternel Dieu, qui parcourait le jardin vers le soir, et l'homme et sa femme se cachèrent loin de la face de l'Éternel Dieu, au milieu des arbres du jardin.During the cool part of the day, the Lord God was walking in the garden. The man and the woman heard him, and they hid among the trees in the garden.
9Mais l'Éternel Dieu appela l'homme, et lui dit : Où es-tu ?The Lord God called to the man and said, Where are you?
10Il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.The man said, I heard you walking in the garden, and I was afraid. I was naked, so I hid.
11Et l'Éternel Dieu dit : Qui t'a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l'arbre dont je t'avais défendu de manger ?The Lord God said to the man, Who told you that you were naked? What caused you to be ashamed? Did you eat fruit from that special tree? I told you not to eat from that tree!
12L'homme répondit : La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.The man said, The woman you made for me gave me fruit from that tree. So I ate it.
13Et l'Éternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme répondit : Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.Then the Lord God said to the woman, What have you done? The woman said, The snake tricked me. He fooled me and I ate the fruit.
14L'Éternel Dieu dit au serpent : Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.So the Lord God said to the snake, You did this very bad thing, so bad things will happen to you. It will be worse for you than for any other animal. You must crawl on your belly and eat dust all the days of your life.
15Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité : celle-ci t'écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.I will make you and the woman enemies to each other. Your children and her children will be enemies. You will bite her child’s foot, but he will crush your head.
16Il dit à la femme : J'augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi.Then the Lord God said to the woman, I will cause you to have much trouble when you are pregnant. And when you give birth to children, you will have much pain. You will want your husband very much, but he will rule over you.
17Il dit à l'homme : Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet ordre : Tu n'en mangeras point ! le sol sera maudit à cause de toi. C'est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie,Then the Lord God said to the man, I commanded you not to eat from that tree. But you listened to your wife, and you ate from that tree. So I will curse the ground because of you. You will have to work very hard all the days of your life for the food the ground gives.
18il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs.The ground will grow thorns and weeds for you. And you will have to eat the plants that grow wild in the fields.
19C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu'à ce que tu retournes dans la terre, d'où tu as été pris ; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.You will work hard for your food, until your face is covered with sweat. You will work hard until the day you die. And then you will become dust again. I used dust to make you. And when you die you will become dust again.
20Adam donna à sa femme le nom d'Eve : car elle a été la mère de tous les vivants.Adam named his wife Eve. Adam gave her this name because Eve is the mother of every person who ever lived.
21L'Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.The Lord God used animal skins and made some clothes for the man and his wife. Then he put the clothes on them.
22L'Éternel Dieu dit : Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d'avancer sa main, de prendre de l'arbre de vie, d'en manger, et de vivre éternellement.The Lord God said, Look, the man has become like us—he knows about good and evil. And now the man might take the fruit from the tree of life. If the man eats that fruit, he will live forever.
23Et l'Éternel Dieu le chassa du jardin d'Éden, pour qu'il cultivât la terre, d'où il avait été pris.So the Lord God forced the man to leave the garden of Eden. Adam was forced to go and work the ground he was made from.
24C'est ainsi qu'il chassa Adam ; et il mit à l'orient du jardin d'Éden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.The Lord God forced the man to leave the garden. Then he put Cherub angels at the entrance to the garden to protect it. The Lord God also put a sword of fire there. This sword flashed around and around guarding the way to the tree of life.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -