Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 15 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.Après ces événements, la parole de Yahweh fut adressée à Abram en vision : "Ne crains point, Abram ; je suis ton bouclier ; ta récompense sera très grande."
2And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?Abram répondit : "Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous ? je m'en vais sans enfants, et l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas."
3And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.Et Abram dit : "Voici, vous ne m'avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier."
4And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes : "Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier."
5And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.Et, l'ayant conduit dehors, il dit : "Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les compter."Et il lui dit : "Telle sera ta postérité."
6And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice.
7And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.Et il lui dit : "je suis Yahweh, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder."
8And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?Abram répondit : "Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?"
9And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.Et Yahweh lui dit : "Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon."
10And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre ; mais il ne partagea pas les oiseaux.
11And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
12And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.
13And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;Yahweh dit à Abram : "Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.
14And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
15And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.Toi, tu t'en iras en paix vers tes pères ; tu seras mis en terre dans une heureuse vieillesse.
16But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.A la quatrième génération ils reviendront ici; car jusqu'à présent l'iniquité de l'Amorrhéen n'est pas à son comble."
17And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.Lorsque le soleil fut couché et qu'une profonde obscurité fut venue, voici qu'un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.
18In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant : "Je donne à ta postérité ce pays,
19The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve de l'Euphrate :
20And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens, des Héthéens,
21And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.des Phéréséens, des Rephaïm, des Amorrhéens, des Chananéens, des Gergéséens et des Jébuséens.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


La Genèse