Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesDavid Martin
1Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2Les fils de Japhet furent : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
3Les fils de Gomer : Aschkenaz, Riphat et Togarma.And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
4Les fils de Javan : Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
6Les fils de Cham furent : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
7Les fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema : Séba et Dedan.And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
8Cusch engendra aussi Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
9Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel ; c'est pourquoi l'on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
10Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
11De ce pays-là sortit Assur ; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
12et Résen entre Ninive et Calach ; c'est la grande ville.And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
13Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
14les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
15Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth ;And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
16et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
17les Héviens, les Arkiens, les Siniens,And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
18les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
19Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
20Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
21Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.
22Les fils de Sem furent : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
23Les fils d'Aram : Uts, Hul, Guéter et Masch.And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
24Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
25Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
26Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
27Hadoram, Uzal, Dikla,And Hadoram, and Uzal, and Diklah,Hadoram, Uzal, Dikla,
28Obal, Abimaël, Séba,And Obal, and Abimael, and Sheba,Hobal, Abimaël, Séba,
29Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
30Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
31Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
32Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


La Genèse