Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyKing James
1Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2Les fils de Japhet furent : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3Les fils de Gomer : Aschkenaz, Riphat et Togarma.-Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4Les fils de Javan : Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.-Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.-De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6Les fils de Cham furent : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7Les fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema : Séba et Dedan.-Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
8Cusch engendra aussi Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel ; c'est pourquoi l'on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.il fut un puissant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
10Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11De ce pays-là sortit Assur ; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
12et Résen entre Ninive et Calach ; c'est la grande ville.et Résen entre Ninive et Calakh: c'est la grande ville.And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
13Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,-Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.et les Pathrusim, et les Caslukhim, (d'où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
15Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth ;Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
16et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
17les Héviens, les Arkiens, les Siniens,et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu'à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu'à Lésha.And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
20Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.-Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.Et à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japheth, l'aîné, à lui aussi il naquit des fils.Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
22Les fils de Sem furent : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23Les fils d'Aram : Uts, Hul, Guéter et Masch.-Et les fils d'Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.-Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
25Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27Hadoram, Uzal, Dikla,et Hadoram, et Uzal, et Dikla,And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28Obal, Abimaël, Séba,et Obal, et Abimaël, et Sheba,And Obal, and Abimael, and Sheba,
29Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l'orient.And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
31Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.-Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux qu'est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


La Genèse