Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Jean Calvin ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinAmerican std
1Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2Les fils de Japhet furent : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3Les fils de Gomer : Aschkenaz, Riphat et Togarma.-Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4Les fils de Javan : Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.-Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.-De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6Les fils de Cham furent : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7Les fils de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema : Séba et Dedan.-Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8Cusch engendra aussi Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel ; c'est pourquoi l'on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.il fut un puissant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11De ce pays-là sortit Assur ; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
12et Résen entre Ninive et Calach ; c'est la grande ville.et Résen entre Ninive et Calakh: c'est la grande ville.Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,-Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.et les Pathrusim, et les Caslukhim, (d'où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
15Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth ;Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
16et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17les Héviens, les Arkiens, les Siniens,et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
19Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu'à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu'à Lésha.Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
20Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.-Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.Et à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japheth, l'aîné, à lui aussi il naquit des fils.Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22Les fils de Sem furent : Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23Les fils d'Aram : Uts, Hul, Guéter et Masch.-Et les fils d'Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.-Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
25Il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother`s name was Joktan.
26Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27Hadoram, Uzal, Dikla,et Hadoram, et Uzal, et Dikla,Hadoram, Uzal, Dikla,and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28Obal, Abimaël, Séba,et Obal, et Abimaël, et Sheba,Hobal, Abimaël, Séba,and Obal, and Abimael, and Sheba,
29Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l'orient.Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
31Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.-Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux qu'est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


La Genèse