| | Abbé Crampon | Jean Calvin |
| 1 | Voici la postérité des fils de Noé, Seul, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge. | Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge. |
| 2 | Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras. | Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras. |
| 3 | Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma. | Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma. |
| 4 | Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. | Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim. |
| 5 | C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations. | Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations. |
| 6 | Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. | Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm (Égypte), Put et Canaan. |
| 7 | Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan. | Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan. |
| 8 | Chus engendra Nemrod : celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre. | Et Cush engendra Nimrod (le Rebelle), qui commença à être le grand Souverain Pontife de la terre. |
| 9 | Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit : "Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh." | Il fut un puissant agresseur contre l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant agresseur contre l'Éternel. |
| 10 | Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar. | Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de la régénération (Shinear). |
| 11 | De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-ir, Chalé, | De cet empire-là il sortit en puissance, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach, |
| 12 | et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. | Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville. |
| 13 | Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim, | Et Mitsraïm (l’Égypte) engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, |
| 14 | les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. | Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim (l’Atlantide). |
| 15 | Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; |
| 16 | ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, les Hévéens, | Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens; |
| 17 | les Aracéens, les Sinéens, les Aradiens, les Samaréens | Les Héviens, les Arkiens, les Siniens; |
| 18 | et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays, | Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent. |
| 19 | et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza ; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. | Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha. |
| 20 | Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations. | Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations. |
| 21 | Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth. | Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet. |
| 22 | Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. | Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram. |
| 23 | Fils d'Aram : Us, Hul, Géther et Mes. | Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash. |
| 24 | Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. | Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber. |
| 25 | Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan. | Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (fragmenter), car en son temps le Continent fut fragmenté; et le nom de son frère, Jockthan. |
| 26 | Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, | Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach; |
| 27 | Jaré, Aduram, Uzal, Décla, Ebal, | Hadoram, Uzal, Dikla, |
| 28 | Abimaël, Saba, Ophir, Hévila et Jobab. | Obal, Abimaël, Sheba, |
| 29 | Tous ceux-là sont fils de Jectan. | Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan. |
| 30 | Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. | Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient. |
| 31 | Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations. | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations. |
| 32 | Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge. | Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge. |