Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 1 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.God made the sky and earth. At first,
2La terre était informe et vide : il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.the earth was completely empty; nothing was on the earth. Darkness covered the ocean, and God’s Spirit moved over the water.
3Dieu dit : Que la lumière soit ! Et la lumière fut.Then God said, Let there be light! And light began to shine.
4Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.God saw the light, and he knew it was good. Then God separated the light from the darkness.
5Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le premier jour.God named the light day, and he named the darkness night. There was evening, and then there was morning. This was the first day.
6Dieu dit : Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.Then God said, Let there be air to separate the water into two parts!
7Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi.So God made the air and separated the water. Some of the water was above the air, and some of the water was below the air.
8Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le second jour.God named the air sky. There was evening, and then there was morning. This was the second day.
9Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.Then God said, Let the water under the sky be gathered together so the dry land will appear. And it happened.
10Dieu appela le sec terre, et il appela l'amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon.God named the dry land earth. And God named the water that was gathered together seas. God saw this was good.
11Puis Dieu dit : Que la terre produise de la verdure, de l'herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi.Then God said, Let the earth grow grass, plants that make grain, and fruit trees. The fruit trees will make fruit with seeds in it. And each plant will make its own kind of seed. Let these plants grow on the earth. And it happened.
12La terre produisit de la verdure, de l'herbe portant de la semence selon son espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.The earth grew grass and plants that made grain. And it grew trees that made fruit with seeds in it. Every plant made its own kind of seeds. And God saw this was good.
13Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le troisième jour.There was evening, and then there was morning. This was the third day.
14Dieu dit : Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue du ciel, pour séparer le jour d'avec la nuit ; que ce soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années ;Then God said, Let there be lights in the sky. These lights will separate the days from the nights. These lights will be used for special signs and to show when special meetings begin. And they will be used to show the days and years.
15et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.These lights will be in the sky to shine light on the earth. And it happened.
16Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit ; il fit aussi les étoiles.So God made the two large lights. God made the larger light to rule during the day. He made the smaller light to rule during the night. God also made the stars.
17Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,God put these lights in the sky to shine on the earth.
18pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.God put these lights in the sky to rule over the day and over the night. These lights separated the light from the darkness. And God saw this was good.
19Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le quatrième jour.There was evening, and then there was morning. This was the fourth day.
20Dieu dit : Que les eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l'étendue du ciel.Then God said, Let the water be filled with many living things. And let there be birds to fly in the air over the earth.
21Dieu créa les grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, et que les eaux produisirent en abondance selon leur espèce ; il créa aussi tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon.So God made the large sea animals. God made every living thing that moves in the sea. There are many different kinds of sea animals—and God made them all! God also made every kind of bird that flies in the sky. And God saw this was good.
22Dieu les bénit, en disant : Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre.God blessed these animals. God told them to have many babies and fill the seas. And God told the birds on land to make many more birds.
23Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le cinquième jour.There was evening, and then there was morning. This was the fifth day.
24Dieu dit : Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi.Then God said, Let the earth make many kinds of living things. Let there be many different kinds of animals. Let there be large animals and small crawling animals of every kind. And let all these animals make more animals. And all these things happened.
25Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.So God made every kind of animal. God made the wild animals, the tame animals, and all the small crawling things. And God saw this was good.
26Puis Dieu dit : Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.Then God said, Now let’s make man. We will make people as a copy of ourselves. People will be like us. They will rule over all the fish in the sea and the birds in the air. They will rule over all the large animals and all the little things that crawl on the earth.
27Dieu créa l'homme à son image, il le créa à l'image de Dieu, il créa l'homme et la femme.So God made people in his own image. God made people as a copy of himself. God made them male and female.
28Dieu les bénit, et Dieu leur dit : Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et l'assujettissez ; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre.God blessed them and said to them, Have many children. Fill the earth and take control of it. Rule over the fish in the sea and the birds in the air. Rule over every living thing that moves on the earth.
29Et Dieu dit : Voici, je vous donne toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d'arbre et portant de la semence : ce sera votre nourriture.God said, I am giving you all the grain bearing plants and all the fruit trees. Those trees make fruit with seeds in it. This grain and fruit will be your food.
30Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Et cela fut ainsi.And I am giving all the green plants to the animals. Those green plants will be their food. Every animal on earth, every bird in the air, and all the little things that crawl on the earth will eat that food. And all these things happened.
31Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.God looked at everything he had made. And God saw that everything was very good. There was evening, and then there was morning. This was the sixth day.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -