Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Galates


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Galates

- chapitre 6 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Louis SegondDarbyAbbé Crampon
1Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.Frères, quand même un homme s'est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.Frères, lors même qu'un homme se serait laissé surprendre à quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, de peur que vous ne tombiez aussi en tentation.
2Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ;Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la parole du Christ;
3Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.car si, n'étant rien, quelqu'un pense être quelque chose, il se séduit lui-même;For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.car si quelqu'un croit être quelque chose, alors qu'il n'est rien, il s'abuse lui-même.
4Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui ;mais que chacun éprouve sa propre oeuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui:But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui;
5car chacun portera son propre fardeau.chacun portera son propre fardeau.For every man shall bear his own burden.car chacun aura son propre fardeau à porter.
6Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens temporels celui qui enseigne.Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.Que celui à qui on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
7Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.Ne soyez pas séduits; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera.Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.Ne vous y trompez pas : on ne se rit pas de Dieu. Ce qu'on aura semé, on le moissonnera.
8Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption; celui qui sème dans l'esprit moissonnera, de l'esprit, la vie éternelle.
9Ne nous lassons pas de faire le bien ; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.Ne nous lassons point de faire le bien; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
10Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.Ainsi donc, comme nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons le bien envers tous, et surtout envers les frères dans la foi.
11Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.Vous voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main.Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.Voyez quelles lettres j'ai tracées pour vous de ma propre main !
12Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu'ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ.As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.Tous ceux qui veulent gagner les bonnes grâces des hommes, ce sont ceux-là qui vous contraignent à vous faire circoncire, à l'unique fin de n'être pas persécutés pour la croix du Christ.
13Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.Car ces circoncis, n'observent pas eux-mêmes la Loi; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin de se glorifier en votre chair.
14Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde !Mais qu'il ne m'arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m'est crucifié, et moi au monde.But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.- Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde !
15Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis ; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.Car ni la circoncision, ni l'incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création.For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.Car [en Jésus-Christ] la circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien; ce qui est, tout, c'est d'être une nouvelle créature.
16Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu !Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l'Israël de Dieu!And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu !
17Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d'embarras; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
18Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! Amen !Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères! Amen.Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen !

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -