Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Galates


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Galates

- chapitre 6 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldAmerican std
1Frères, si un homme a été surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.Frères, si un homme a été surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
2Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Christ.Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Christ.Bear ye one another`s burdens, and so fulfil the law of Christ.
3Car, si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.Car, si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
4Mais que chacun éprouve ses actions, et alors il aura sujet de se glorifier, pour lui-même seulement, et non par rapport aux autres;Mais que chacun éprouve ses actions, et alors il aura sujet de se glorifier, pour lui-même seulement, et non par rapport aux autres;But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
5Car chacun portera son propre fardeau.Car chacun portera son propre fardeau.For each man shall bear his own burden.
6Que celui qu'on instruit dans la Parole, fasse part de tous ses biens à celui qui l'instruit.Que celui qu'on instruit dans la Parole, partage toutes bonnes choses avec celui qui l'instruit.But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7Ne vous abusez point; on ne se joue point de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.Ne soyez point séduits; on ne se moque point de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
9Ne nous lassons point de faire le bien, car nous moissonnerons dans la saison convenable, si nous ne nous relâchons pas.Ne nous lassons point de faire le bien, car nous moissonnerons dans la saison convenable, si nous ne nous relâchons pas.And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10C'est pourquoi, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi.C'est pourquoi, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi.So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
11Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main.Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main.See with how large letters I write unto you with mine own hand.
12Tous ceux qui veulent se rendre agréables, selon la chair, vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.Tous ceux qui veulent se rendre agréables, selon la chair, vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13Car les circoncis eux-mêmes ne gardent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans la chair.Car les circoncis eux-mêmes ne gardent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans la chair.For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14Quant à moi, qu'il ne m'arrive pas de me glorifier en autre chose qu'en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde.Quant à moi, qu'il ne m'arrive pas de me glorifier en autre chose qu'en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde.But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
15Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle naissance.Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle création.For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
16Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu!Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu!And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.Au reste, que personne ne m'afflige, car je porte en mon corps les distinctions du Seigneur Jésus.Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
18Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -