Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Galates


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Galates

- chapitre 6 -

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.Frères, lors même qu'un homme se serait laissé surprendre à quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, de peur que vous ne tombiez aussi en tentation.Fratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.
2Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la parole du Christ;Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
3For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.car si quelqu'un croit être quelque chose, alors qu'il n'est rien, il s'abuse lui-même.Se infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.
4But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui;Ora esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.
5For every man shall bear his own burden.car chacun aura son propre fardeau à porter.Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
6Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.Que celui à qui on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.Ora colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.
7Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.Ne vous y trompez pas : on ne se rit pas de Dieu. Ce qu'on aura semé, on le moissonnera.Non v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.
8For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption; celui qui sème dans l'esprit moissonnera, de l'esprit, la vie éternelle.Perché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.
9And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.Ne nous lassons point de faire le bien; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.Or non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.
10As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons le bien envers tous, et surtout envers les frères dans la foi.Mentre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.
11Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.Voyez quelles lettres j'ai tracées pour vous de ma propre main !Guardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.
12As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.Tous ceux qui veulent gagner les bonnes grâces des hommes, ce sont ceux-là qui vous contraignent à vous faire circoncire, à l'unique fin de n'être pas persécutés pour la croix du Christ.Tutti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.
13For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.Car ces circoncis, n'observent pas eux-mêmes la Loi; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin de se glorifier en votre chair.Infatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.
14But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.- Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde !Ma quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.
15For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.Car [en Jésus-Christ] la circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien; ce qui est, tout, c'est d'être une nouvelle créature.In Cristo Gesù, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.
16And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu !E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e così pure sull'Israele di Dio.
17From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d'embarras; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.Del resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesù.
18Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen !Fratelli, la grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -