Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Galates


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Galates

- chapitre 6 -

Enlever Darby

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 Darby
1Frères, quand même un homme s'est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.Fratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.
2Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ;Bear ye one another`s burdens, and so fulfil the law of Christ.Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
3car si, n'étant rien, quelqu'un pense être quelque chose, il se séduit lui-même;For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.Se infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.
4mais que chacun éprouve sa propre oeuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui:But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.Ora esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.
5chacun portera son propre fardeau.For each man shall bear his own burden.Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
6Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens temporels celui qui enseigne.But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.Ora colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.
7Ne soyez pas séduits; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera.Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.Non v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.
8Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.Perché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.
9Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.Or non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.
10Ainsi donc, comme nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.Mentre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.
11Vous voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main.See with how large letters I write unto you with mine own hand.Guardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.
12Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu'ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ.As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.Tutti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.
13Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.Infatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.
14Mais qu'il ne m'arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m'est crucifié, et moi au monde.But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.Ma quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.
15Car ni la circoncision, ni l'incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création.For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.In Cristo Gesù, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.
16Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l'Israël de Dieu!And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e così pure sull'Israele di Dio.
17Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.Del resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesù.
18Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères! Amen.The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.Fratelli, la grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -