| | Darby | |
| 1 | Frères, quand même un homme s'est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté. | Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted. |
| 2 | Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ; | Bear ye one another`s burdens, and so fulfil the law of Christ. |
| 3 | car si, n'étant rien, quelqu'un pense être quelque chose, il se séduit lui-même; | For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself. |
| 4 | mais que chacun éprouve sa propre oeuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui: | But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor. |
| 5 | chacun portera son propre fardeau. | For each man shall bear his own burden. |
| 6 | Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens temporels celui qui enseigne. | But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
| 7 | Ne soyez pas séduits; on ne se moque pas de Dieu; car ce qu'un homme sème, cela aussi il le moissonnera. | Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
| 8 | Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. | For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life. |
| 9 | Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas. | And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
| 10 | Ainsi donc, comme nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi. | So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith. |
| 11 | Vous voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main. | See with how large letters I write unto you with mine own hand. |
| 12 | Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu'ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ. | As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
| 13 | Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair. | For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
| 14 | Mais qu'il ne m'arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m'est crucifié, et moi au monde. | But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world. |
| 15 | Car ni la circoncision, ni l'incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création. | For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature. |
| 16 | Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l'Israël de Dieu! | And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God. |
| 17 | Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus. | Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus. |
| 18 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères! Amen. | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. |