| | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude. | Dans la liberté par laquelle le Christ nous a affranchis, tenez ferme, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude. |
| 2 | Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien. | C'est moi, Paul, qui vous le dis : Si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien. |
| 3 | Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu'il est obligé d'accomplir toute la Loi. | Au contraire, je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu d'accomplir la Loi tout entière. |
| 4 | Christ devient inutile à l'égard de vous tous qui voulez être justifiés par la Loi; et vous êtes déchus de la grâce. | Vous n'avez plus rien de commun avec le Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la Loi; vous êtes déchus de la grâce. |
| 5 | Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi. | Nous, c'est de la foi, par l'Esprit, que nous attendons l'espérance de la justice. |
| 6 | Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité. | Car dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision n'ont de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité. |
| 7 | Vous couriez bien: qui est-ce donc qui vous a empêchés d'obéir à la vérité? | Vous couriez si bien : qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité ? |
| 8 | Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle. | Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle. |
| 9 | Un peu de levain fait lever toute la pâte. | Un peu de levain fait fermenter toute la pâte. |
| 10 | Je m'assure de vous en notre Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit. | J'ai cette confiance en vous dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement; mais celui qui met le trouble parmi vous, en portera la peine, quel qu'il soit. |
| 11 | Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution? le scandale de la croix est donc aboli. | Pour moi, mes frères, s'il est vrai que je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix a donc été levé ! |
| 12 | Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés! | Ah ! qu'ils se fassent plutôt mutiler complètement ceux qui vous troublent ! |
| 13 | Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne prenez pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité. | Pour vous, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte pour vivre selon la chair; mais, rendez-vous par la charité, serviteurs les uns des autres. |
| 14 | Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole: tu aimeras ton Prochain comme toi-même. | Car toute la Loi est contenue dans un seul mot : "Tu aimeras ton prochain comme toi-même." |
| 15 | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre. | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. |
| 16 | Je vous dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair. | Je dis donc : "Marchez selon l'esprit; et vous n'accomplirez pas les convoitises de la chair. |
| 17 | Car la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l'une à l'autre; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez. | Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'esprit, et l'esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés l'un à l'autre, de telle sorte que vous ne faites pas ce que vous voulez. |
| 18 | Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi. | Mais si vous êtes conduits par l'esprit, vous n'êtes plus sous la Loi. |
| 19 | Car les oeuvres de la chair sont évidentes, lesquelles sont l'adultère, la fornication, la souillure, l'impudicité, | Or les oeuvres de la chair sont manifestes : ce sont l'impudicité, l'impureté, le libertinage, |
| 20 | L'idolâtrie, l'empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les disputes, les divisions, les sectes, | l'idolâtrie, les maléfices, les inimitiés, les contentions, les jalousies, les emportements, les disputes, les dissensions, les sectes, |
| 21 | Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le Royaume de Dieu. | l'envie, [les meurtres], l'ivrognerie, les excès de table, et autres choses semblables. Je vous préviens, comme je l'ai déjà fait, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront pas du royaume de Dieu. |
| 22 | Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité, la douceur, la tempérance. | Le fruit de l'Esprit, au contraire, c'est la charité, la joie, la paix, la patience, la mansuétude, la bonté, la fidélité, |
| 23 | Or la Loi ne condamne point de telles choses. | la douceur, la tempérance. Contre de pareils fruits, il n'y a pas de loi. |
| 24 | Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises. | Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises. |
| 25 | Si nous vivons par l'Esprit, conduisons-nous aussi par l'Esprit. | Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi par l'esprit. |
| 26 | Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre. | Ne cherchons pas une vaine gloire en nous provoquant les uns les autres, en nous portant mutuellement envie. |