Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Galates


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Galates

- chapitre 4 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

 OstervaldAbbé Crampon
1Or, je dis qu'aussi longtemps que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien de l'esclave, quoiqu'il soit seigneur de tout;Or je dis ceci : Aussi longtemps que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;Or, je dis qu'aussi longtemps que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien de l'esclave, quoiqu'il soit seigneur de tout;
2Mais il est sous des tuteurs et des curateurs jusqu'au temps marqué par le père.mais il est soumis à des tuteurs et à des curateurs jusqu'au temps marqué par le père.Mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu'au temps marqué par le père.
3Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde.De même, nous aussi, quand nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde.Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde.
4Mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,Mais lorsque est venue la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, formé d'une femme, né sous la Loi, Mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,
5Afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.pour affranchir ceux qui sont sous la Loi, afin de nous conférer l'adoption.Afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, pour que nous recevions l'adoption.
6Et, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba, ô Père!Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie : Abba ! Père !Et, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba, ô Père!
7C'est pourquoi tu n'es plus esclave, mais fils, et si tu es fils, tu es aussi héritier de Dieu par Christ.Ainsi tu n'es plus esclave, tu es fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier grâce à Dieu.C'est pourquoi tu n'es plus esclave, mais fils, et si tu es fils, tu es aussi héritier de Dieu par Christ.
8Mais alors, à la vérité, ne connaissant point Dieu, vous serviez des dieux qui n'en sont point de leur nature.Autrefois, il est vrai, ne connaissant pas Dieu, vous serviez ceux qui par leur nature ne sont pas dieux;Mais alors, à la vérité, ne connaissant point Dieu, vous serviez des dieux qui n'en sont point de leur nature.
9Et maintenant que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous encore à ces faibles et misérables rudiments, auxquels vous voulez vous assujettir de nouveau?mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces pauvres et faibles rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore ?Et maintenant que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous encore à ces faibles et misérables rudiments, auxquels vous voulez vous soumettre de nouveau?
10Vous observez les jours, les mois, les temps et les années.Vous observez les jours, les mois, les temps et les années !Vous observez les jours, les mois, les temps et les années.
11Je crains pour vous que je n'aie travaillé en vain à votre égard.J'ai peur pour vous d'avoir travaillé en vain parmi vous.Je crains pour vous que je n'aie travaillé en vain à votre égard.
12Soyez comme moi, car moi aussi j'ai été comme vous; je vous en prie, frères.Devenez comme moi, puisque moi-même je suis comme vous, frères, je vous en supplie. Vous ne m'avez blessé en rien.Soyez comme moi, car moi aussi j'ai été comme vous; je vous en prie, frères.
13Vous ne m'avez fait aucun tort; et vous savez que je vous ai annoncé ci-devant l'Évangile dans l'infirmité de la chair;Quand je vous ai pour la première fois annoncé l'Evangile, vous savez quelle était l'infirmité de ma chair; et cependant ce qui dans ma chair était une épreuve pour vous, Vous ne m'avez fait aucun tort; et vous savez que je vous ai annoncé ci-devant l'Évangile dans l'infirmité de la chair;
14Et vous ne m'avez point méprisé ni rejeté, à cause de ces épreuves que j'ai dans ma chair; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, et comme Jésus-Christ.vous ne l'avez ni méprisé ni repoussé; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.Et vous ne m'avez point méprisé ni rejeté, à cause de ces épreuves que j'ai dans ma chair; mais vous m'avez reçu comme un messager de Dieu, et comme Jésus-Christ.
15Qu'est-ce donc qui faisait alors votre bonheur? Car je vous rends témoignage, que s'il eût été possible, vous vous fussiez arraché les yeux pour me les donner.Que sont devenus ces heureux sentiments ? Car je vous rends ce témoignage que, s'il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.Qu'est-ce donc qui faisait alors votre bonheur? Car je vous rends témoignage, que s'il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
16Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité?Je serais donc devenu votre ennemi, parce que je vous ai dit la vérité ?Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité?
17Ils sont zélés pour vous; mais non loyalement: au contraire, ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.L'affection dont ces gens font étalage pour vous, n'est pas bonne, ils veulent vous détacher de nous, afin que vous vous attachiez à eux.Ils sont zélés pour vous; mais non loyalement: au contraire, ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.
18Or, il est bon d'être zélé pour le bien en tout temps, et non pas seulement lorsque je suis présent parmi vous.Il est beau d'être l'objet d'une vive affection, quand c'est dans le bien, toujours, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.Or, il est bon d'être zélé pour le bien en tout temps, et non pas seulement lorsque je suis présent parmi vous.
19Mes petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous;Mes petits enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que le Christ soit formé en vous;Mes petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous;
20Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage; car je suis dans une grande inquiétude à votre sujet.combien je voudrais être auprès de vous à cette heure et changer de langage, car je suis dans une grande perplexité à votre sujet !Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage; car je suis dans une grande inquiétude à votre sujet.
21Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?Dites-moi, vous qui voulez être sous la Loi, n'entendez-vous pas la Loi ?Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, ne comprenez-vous point la loi?
22Car il est écrit, qu'Abraham eut deux fils; l'un de l'esclave, et l'autre de la femme libre.Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre.Car il est écrit, qu'Abraham eut deux fils; l'un de l'esclave, et l'autre de la femme libre.
23Mais celui de l'esclave naquit selon la chair; et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.Mais le fils de la servante naquit selon la chair, et celui de la femme libre en vertu de la promesse.Mais celui de l'esclave naquit selon la chair; et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
24Ces choses sont allégoriques; car ces deux femmes sont deux alliances, l'une du mont Sina, qui enfante des esclaves, et c'est Agar.Ces choses ont un sens allégorique; car ces femmes sont deux alliances. L'une, du mont Sinaï, enfantant pour la servitude : c'est Agar, Ces choses sont allégoriques; car ces deux femmes sont deux alliances, l'une du mont Sina, qui enfante des esclaves, et c'est Agar.
25Car Agar signifie le mont Sina, en Arabie, et elle correspond à la Jérusalem d'à présent, qui est, en effet, esclave avec ses enfants;- car Sinaï est une montagne en Arabie - elle correspond à la Jérusalem actuelle, laquelle est esclave, elle et ses enfants.Car Agar signifie le mont Sina, en Arabie, et elle correspond à Jérusalem, la prostituée d'à présent, qui est, en effet, esclave avec ses enfants;
26Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est la mère de nous tous.Mais la Jérusalem d'en haut est libre : c'est elle qui est notre mère;Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est la mère fidèle de nous tous.
27Car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantais point, éclate et pousse des cris, toi qui n'as pas été en travail d'enfant; car les enfants de la délaissée seront plus nombreux que ceux de la femme qui avait l'époux.car il est écrit : "Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantais point ! Eclate en cris de joie et d'allégresse, toi qui ne connaissais pas les douleurs de l'enfantement ! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux que les enfants de celle qui avait l'époux."Car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantais point, éclate et pousse des cris, toi qui n'as pas été en travail d'enfant; car les enfants de la délaissée seront plus nombreux que ceux de la femme qui était marié.
28Pour nous, frères, nous sommes les enfants de la promesse, de même qu'Isaac.Pour vous, frères, vous êtes, à la manière d'Isaac, enfants de la promesse.Pour nous, frères, nous sommes les enfants de la promesse, de même qu'Isaac.
29Mais, comme alors, celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, il en est de même maintenant.Mais de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.Mais, comme alors, celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, il en est de même maintenant.
30Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils; car le fils de l'esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.Mais que dit l'Ecriture ?"Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave ne saurait hériter avec le fils de la femme libre."Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils; car le fils de l'esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
31Or, frères, nous sommes les enfants, non de l'esclave, mais de la femme libre.C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.Or, frères, nous sommes les enfants, non de l'esclave, mais de la femme libre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -