Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Galates


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Galates

- chapitre 1 -

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l'intermédiaire d'un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l'a ressuscité d'entre les morts, Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie;and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
3à tous grâce et paix de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ, Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption du siècle présent, selon la volonté de notre Dieu et Père, who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
5à qui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.
6Je m'étonne que si vite vous vous laissiez détourner de celui qui vous a appelés en la grâce de Jésus-Christ, pour passer à une autre Evangile : I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
7non certes qu'il y en ait un autre; seulement il y a des gens qui vous troublent et qui veulent changer l'Evangile du Christ.which is not another [gospel] only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8Mais quand nous-mêmes, quand un ange venu du ciel vous annoncerait un autre Evangile que celui que nous vous avons annoncé, qu'il soit anathème !But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
9Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure, si quelqu'un vous annonce un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème !As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
10En ce moment, est-ce la faveur des hommes, ou celle de Dieu que je recherche ? Mon dessein est-il de complaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ.For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
11Je vous le déclare, en effet, frères, l'Evangile que j'ai prêché n'est pas de l'homme;For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
12car ce n'est pas d'un homme que je l'ai reçu ni appris, mais par une révélation de Jésus-Christ.For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
13Vous avez, en effet, entendu parler de ma conduite, quand j'étais dans le judaïsme; comment je persécutais à outrance et ravageais l'Eglise de Dieu, For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews` religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
14et comment je surpassais dans le judaïsme beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant à l'excès partisan jaloux des traditions de mes pères.and I advanced in the Jews` religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15Mais, lorsqu'il plut à celui qui m'avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce, But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother`s womb, and called me through his grace,
16de révéler en moi son Fils, afin que je l'annonce parmi les Gentils, sur-le-champ, sans consulter ni la chair ni le sang, to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
17sans monter à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je partis pour l'Arabie; puis je revins encore à Damas.neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
18Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours auprès de lui.Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
19Mais je ne vis aucun des autres Apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.But other of the apostles saw I none, save James the Lord`s brother.
20En tout ce que je vous écris là, je l'atteste devant Dieu, je ne mens pas.Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21J'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.Then I came unto the regions of Syria and Cilicia.
22Or, j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui sont dans le Christ;And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23seulement elles avaient entendu dire que celui qui les persécutait autrefois annonçait maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire.but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
24Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.and they glorified God in me.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -