| | Louis Segond | King James |
| 1 | La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots : | The word of the LORD came again unto me, saying, |
| 2 | Fils de l'homme, tourne ta face vers les enfants d'Ammon, Et prophétise contre eux ! | Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them; |
| 3 | Tu diras aux enfants d'Ammon : Écoutez la parole du Seigneur, de l'Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que tu as dit : Ah ! ah ! Sur mon sanctuaire qui était profané, Sur la terre d'Israël qui était dévastée, Et sur la maison de Juda qui allait en captivité, | And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; |
| 4 | Voici, je te donne en possession aux fils de l'Orient ; Ils établiront au milieu de toi leurs enclos, Et ils y placeront leurs demeures ; Ils mangeront tes fruits, Ils boiront ton lait. | Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. |
| 5 | Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Éternel. | And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. |
| 6 | Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t'es réjoui dédaigneusement et du fond de l'âme Au sujet de la terre d'Israël, | For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; |
| 7 | Voici, j'étends ma main sur toi, Et je te livre en proie aux nations ; Je t'extermine du milieu des peuples, Je te retranche du nombre des pays, Je te détruis. Et tu sauras que je suis l'Éternel. | Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. |
| 8 | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que Moab et Séir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ! | Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; |
| 9 | A cause de cela, voici, j'ouvre le territoire de Moab Du côté des villes, de ses villes frontières, L'ornement du pays, Beth Jeschimoth, Baal Meon et Kirjathaïm, | Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, |
| 10 | Je l'ouvre aux fils de l'orient Qui marchent contre les enfants d'Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d'Ammon ne soient plus comptés parmi les nations. | Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. |
| 11 | J'exercerai mes jugements contre Moab. Et ils sauront que je suis l'Éternel. | And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD. |
| 12 | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce qu'Édom s'est livré à la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu'il s'est rendu coupable Et s'est vengé d'elle, | Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; |
| 13 | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : J'étends ma main sur Édom, J'en extermine les hommes et les bêtes, J'en fais un désert, de Théman à Dedan ; Ils tomberont par l'épée. | Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. |
| 14 | J'exercerai ma vengeance sur Édom Par la main de mon peuple d'Israël ; Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur ; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l'Éternel. | And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. |
| 15 | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu'ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l'âme, Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle, | Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; |
| 16 | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'étends ma main sur les Philistins, J'extermine les Kéréthiens, Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer. | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. |
| 17 | J'exercerai sur eux de grandes vengeances, En les châtiant avec fureur. Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand j'exercerai sur eux ma vengeance. | And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them. |