| | Louis Segond | Darby | David Martin | Jean Calvin |
| 1 | Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Et Betsaleël fit l'arche de bois de sittim: sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Puis Betsaléel fit l'arche de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie. |
| 2 | Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. | Et il la plaqua d'or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d'or tout autour; | Et il la couvrit par-dedans et par dehors de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour; | Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. |
| 3 | Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté. | et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés et deux anneaux à l'autre de ses côtés. | Et il lui fondit quatre anneaux d'or pour les mettre sur ses quatre coins; savoir deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté. | Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté. |
| 4 | Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. | Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d'or; | Et il le fit avec toute sa garniture d'un talent de pur or. | Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. |
| 5 | Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche. | et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche. | Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche. | Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche. |
| 6 | Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Et il fit un propitiatoire d'or pur: sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Il fit aussi le Propitiatoire de pur or; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. |
| 7 | Il fit deux chérubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, | Et il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux bouts du propitiatoire, | Et il fit deux Chérubins d'or; il les fit d'ouvrage étendu au marteau, tirés des deux bouts du Propitiatoire; | Et il fit deux Voyants d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire. |
| 8 | un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà; il fit les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts. | Savoir un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà; il fit, dis-je, les Chérubins tirés du Propitiatoire; savoir de ses deux bouts. | Un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Il fit les Voyants sortant du propitiatoire, à ses deux bouts. |
| 9 | Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire. | Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire; et leurs faces étaient l'une vis-à-vis de l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire. | Et les Chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire; et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre, et les Chérubins regardaient vers le Propitiatoire. | Et les Voyants étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants était dirigée vers le propitiatoire. |
| 10 | Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Et il fit la table de bois de sittim: sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie; | Il fit aussi la Table de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. |
| 11 | Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour. | et il la plaqua d'or pur, et y fit un couronnement d'or tout autour. | Et il la couvrit de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour. | Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour. |
| 12 | Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour. | Et il y fit un rebord d'une paume tout autour, et il fit un couronnement d'or à son rebord, tout autour; | Il lui fit aussi à l'environ une clôture large d'une paume, et il fit à l'entour de sa clôture un couronnement d'or. | Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour. |
| 13 | Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. | et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds. | Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. | Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
| 14 | Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. | Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table; | Les anneaux étaient à l'endroit de la clôture, pour y mettre les barres, afin de porter la Table avec elles. | Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table. |
| 15 | Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or ; et elles servaient à porter la table. | et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d'or, pour porter la table. | Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or pour porter la Table. | Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table. |
| 16 | Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d'or pur. | Et il fit d'or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations. | Il fit aussi de pur or des vaisseaux pour poser sur la Table, ses plats, ses tasses, ses bassins, et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions. | Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations. |
| 17 | Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce. | Et il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient tirés de lui; | Il fit aussi le chandelier de pur or; il le fit d'ouvrage façonné au marteau; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui. | Il fit aussi le lampadaire d'or pur; il fit au marteau le lampadaire, son pied et sa tige; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. |
| 18 | Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | et six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | Et six branches sortaient de ses côtés, trois branches d'un côté du chandelier, et trois de l'autre côté du chandelier. | Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du lampadaire d'un côté, et trois branches du lampadaire de l'autre côté. |
| 19 | Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. | Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur, et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. | Il y avait en l'une des branches trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; et en l'autre branche trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; il fit la même chose aux six branches qui sortaient du chandelier. | Il y avait trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du lampadaire. |
| 20 | A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. | Et il y avait au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs; | Et il y avait au chandelier quatre plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs. | Et il y avait au lampadaire même quatre coupes en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs; |
| 21 | Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. | et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches qui sortaient de lui; | Et un pommeau sous deux branches tirées du chandelier, et un pommeau sous deux autres branches, tirées de lui, et un pommeau sous deux autres branches, tirées de lui, savoir des six branches qui procédaient du chandelier. | Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du lampdaire. |
| 22 | Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce ; il était tout entier d'or battu, d'or pur. | leurs pommes et leurs branches étaient tirées de lui, le tout battu, d'une pièce, d'or pur. | Leurs pommeaux et leurs branches étaient tirés de lui, et tout le chandelier était un ouvrage d'une seule pièce étendu au marteau, et de pur or. | Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur. |
| 23 | Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur. | Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d'or pur: | Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes, et ses creuseaux de pur or | Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur. |
| 24 | Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. | ); | Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. |
| 25 | Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel. | Et il fit l'autel de l'encens, de bois de sittim: sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes étaient tirées de lui. | Il fit aussi de bois de Sittim l'autel du parfum; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; mais sa hauteur était de deux coudées, et ses cornes procédaient de lui. | Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient. |
| 26 | Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour. | Et il le plaqua d'or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d'or tout autour. | Et il couvrit de pur or le dessus de l'autel, et ses côtés tout à l’entour, et ses cornes; et il lui fit tout à l’entour un couronnement d'or. | Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour. |
| 27 | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. | Et il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, a ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles. | Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d'or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles. | Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter. |
| 28 | Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. | Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d'or. | Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. | Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or. |
| 29 | Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur. | Et il fit l'huile sainte de l'onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d'ouvrage de parfumeur. | Il composa aussi l'huile de l'onction, qui était une chose sainte, et le pur parfum de drogues, d'ouvrage de parfumeur. | Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur. |