| | Louis Segond | King James | Ostervald | David Martin |
| 1 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : | And the LORD spake unto Moses, saying, | Et l'Éternel parla à Moïse, en disant: | Et l'Eternel parla à Moïse, en disant: |
| 2 | Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur. | Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. | Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son coeur y disposera. | Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le coeur me l'offrira volontairement. |
| 3 | Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande : de l'or, de l'argent et de l'airain ; | And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, | Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain, | Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain, |
| 4 | des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre ; | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, | De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, | De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres, |
| 5 | des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d'acacia ; | And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, | Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim, | Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim, |
| 6 | de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant ; | Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, | De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique, | De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum, |
| 7 | des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral. | Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. | Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral. | Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral, |
| 8 | Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. | And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. | Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux; | Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. |
| 9 | Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer. | According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. | Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer. | Ils le feront conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et selon le patron de tous ses ustensiles; vous le ferez donc ainsi. |
| 10 | Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. | Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Et ils feront une Arche de bois de Sittim; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. |
| 11 | Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. | And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. | Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour. | Et tu la couvriras de pur or, tu l'en couvriras par dehors et par-dedans; et tu feras sur elle un couronnement d'or tout autour. |
| 12 | Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté. | And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. | Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté. | Et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté. |
| 13 | Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. | And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. | Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or. | Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or. |
| 14 | Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche ; | And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres. | Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles. |
| 15 | les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées. | The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. | Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. | Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point. |
| 16 | Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai. | And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. | Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. | Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai. |
| 17 | Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. | Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie. | Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie. |
| 18 | Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire ; | And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. | Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire. | Et tu feras deux Chérubins d'or; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, tiré des deux bouts du Propitiatoire. |
| 19 | fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité ; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. | Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts. | Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà: vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts. |
| 20 | Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. | Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire. | Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire. |
| 21 | Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai. | And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. | Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. | Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai. |
| 22 | C'est là que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël. | And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. | Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël. | Et je me trouverai là avec toi, et je te dirai de dessus le Propitiatoire, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, toutes les choses que je te commanderai pour les enfants d'Israël. |
| 23 | Tu feras une table de bois d'acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. | Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Tu feras aussi une table de bois de Sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. |
| 24 | Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour. | And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. | Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour. | Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour. |
| 25 | Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour. | And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. | Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour. | Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or. |
| 26 | Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. | And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. | Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds. | Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. |
| 27 | Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table. | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table. | Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table. |
| 28 | Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or ; et elles serviront à porter la table. | And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. | Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles. | Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles. |
| 29 | Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d'or pur. | And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. | Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur. | Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or. |
| 30 | Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face. | And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. | Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi. | Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi. |
| 31 | Tu feras un chandelier d'or pur ; ce chandelier sera fait d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce. | And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. | Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés. | Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront tirés de lui. |
| 32 | Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: | Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | Six branches sortiront de ses côtés; trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier. |
| 33 | Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. | Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. | Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. | Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; en l'autre branche trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; il en sera de même des six branches procédant du chandelier. |
| 34 | A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. | And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. | Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs: | Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs. |
| 35 | Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. | And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. | Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier. | Un pommeau sous deux branches tirées du chandelier, un pommeau sous deux autres branches tirées de lui, et un pommeau sous deux autres branches tirées de lui; il en sera de même des six branches procédant du chandelier. |
| 36 | Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce : il sera tout entier d'or battu, d'or pur. | Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. | Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur. | Leurs pommeaux et leurs branches seront tirés de lui, et tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, et de pur or. |
| 37 | Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face. | And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. | Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier. | Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu'elles éclairent vis-à-vis du chandelier. |
| 38 | Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur. | And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. | Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur. | Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or. |
| 39 | On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. | On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. | On le fera avec tous ses ustensiles d'un talent de pur or. |
| 40 | Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne. | And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. | Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne. | Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne. |