| | Louis Segond | King James | Diodati |
| 1 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : | And the LORD spake unto Moses, saying, | L'Eterno parlò a Mosè dicendo: |
| 2 | Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur. | Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. | Di' ai figli d'Israele che mi facciano un'offerta; accetterete l'offerta da ogni uomo che la fa spinto dal proprio cuore. |
| 3 | Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande : de l'or, de l'argent et de l'airain ; | And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, | E questa è l'offerta che accetterete da loro: oro, argento e bronzo; |
| 4 | des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre ; | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, | stoffe di colore violaceo, porporino, scarlatto; lino fino e pelo di capra; |
| 5 | des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d'acacia ; | And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, | pelli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno di acacia; |
| 6 | de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant ; | Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, | olio per la luce del candelabro, aromi per l'olio della unzione e per l'incenso profumato; |
| 7 | des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral. | Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. | pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e il pettorale. |
| 8 | Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. | And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. | Mi facciano un santuario, perché io abiti in mezzo a loro. |
| 9 | Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer. | According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. | Voi lo farete secondo tutto quello che io ti mostrerò, sia per il modello del tabernacolo che per il modello di tutti i suoi arredi. |
| 10 | Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. | And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. | Faranno dunque un'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. |
| 11 | Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. | And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. | La rivestirai d'oro puro, la rivestirai di dentro e di fuori; e sopra le farai una ghirlanda d'oro, che giri tutt'intorno. |
| 12 | Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté. | And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. | Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato. |
| 13 | Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. | And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. | Farai anche delle stanghe di legno d'acacia e le rivestirai d'oro. |
| 14 | Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche ; | And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | Farai quindi passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portarla. |
| 15 | les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées. | The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. | Le stanghe rimarranno negli anelli dell'arca; non saranno rimossi da essa. |
| 16 | Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai. | And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. | E nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò. |
| 17 | Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. | And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. | Farai anche un propiziatorio d'oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo e la sua larghezza di un cubito e mezzo. |
| 18 | Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire ; | And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. | Farai quindi due cherubini d'oro; li farai lavorati al martello alle due estremità del propiziatorio; |
| 19 | fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité ; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. | And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. | fa' un cherubino a una delle estremità e un cherubino all'altra estremità; farete i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità. |
| 20 | Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. | E i cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; saranno rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini saranno volte verso il propiziatorio. |
| 21 | Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai. | And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. | Metterai quindi il propiziatorio in alto, sopra l'arca; e nell'arca metterai la Testimonianza che ti darò. |
| 22 | C'est là que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël. | And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. | Là io ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, fra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i Figli d'Israele. |
| 23 | Tu feras une table de bois d'acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. | Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. | Farai anche una tavola di legno di acacia, lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo |
| 24 | Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour. | And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. | La rivestirai d'oro puro e le Farai tutt'intorno una ghirlanda d'oro. |
| 25 | Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour. | And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. | Le farai tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo farai una ghirlanda d'oro. |
| 26 | Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. | And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. | Le farai pure quattro anelli d'oro e metterai gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola. |
| 27 | Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table. | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | Gli anelli saranno vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola. |
| 28 | Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or ; et elles serviront à porter la table. | And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. | Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; esse serviranno a portare la tavola. |
| 29 | Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d'or pur. | And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. | Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze con cui si fanno le libazioni; li farai d'oro puro. |
| 30 | Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face. | And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. | E metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà del continuo davanti a me. |
| 31 | Tu feras un chandelier d'or pur ; ce chandelier sera fait d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce. | And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. | Farai anche un candelabro d'oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti di un sol pezzo. |
| 32 | Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté. | And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: | Dai suoi lati usciranno sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro; |
| 33 | Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. | Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. | su un braccio saranno modellati tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore, e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Così sarà fatto per le sei braccia che escono dal candelabro. |
| 34 | A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. | And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. | Nel tronco del candelabro ci saranno quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori. |
| 35 | Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. | And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. | Ci sarà un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso, un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso: così sarà fatto per le sei braccia uscenti dal candelabro. |
| 36 | Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce : il sera tout entier d'or battu, d'or pur. | Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. | Questi pomi e queste braccia, formeranno il tutto, sarà d'oro puro lavorato col martello. |
| 37 | Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face. | And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. | Farai pure le sue sette lampade, lampade che saranno sistemate in modo tale da far luce sul davanti del candelabro. |
| 38 | Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur. | And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. | E i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature saranno d'oro puro. |
| 39 | On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. | Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. | Il candelabro sarà fatto con un talento d'oro puro, con tutti questi suoi utensili. |
| 40 | Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne. | And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. | E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte. |