Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Exode


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

L'Exode

- chapitre 25 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponAmerican std
1L'Éternel parla à Moïse, et dit :Yahweh parla à Moïse, en disant : And Jehovah spake unto Moses, saying,
2Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur."Dis aux enfants d'Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon coeur vous recevrez pour moi l'offrande.Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
3Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande : de l'or, de l'argent et de l'airain ;Voici l'offrande que vous recevrez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
4des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre ;de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats` [hair],
5des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d'acacia ;des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d'acacia ;and rams` skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
6de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant ;de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement;oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
7des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et le pectoral.onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
8Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles."According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
10Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie."Ils feront une arche de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.Tu la revêtiras d'or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d'or tout autour.And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or.And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
14Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche ;Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche.And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
15les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.Les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.Tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire ;Tu feras deux chérubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire.And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
19fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité ; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.Fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
20Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des Chérubins seront tournées vers le propitiatoire.And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
21Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22C'est là que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l'arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23Tu feras une table de bois d'acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.Tu la revêtiras d'or pur, et tu y mettras une guirlande d'or tout autour.And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.Tu lui feras à l'entour un châssis d'une palme, et tu feras une guirlande d'or au châssis, tout autour.And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.Tu feras pour la table quatre anneaux d'or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table.Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
28Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or ; et elles serviront à porter la table.Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or; elles serviront à porter la table.And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d'or pur.Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d'or pur.And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
30Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face.And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
31Tu feras un chandelier d'or pur ; ce chandelier sera fait d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.Tu feras un chandelier d'or pur ; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d'or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d'une même pièce.And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
32Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
33Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier.three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
34A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs.and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
35Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.Il y aura un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier.and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
36Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce : il sera tout entier d'or battu, d'or pur.Ces boutons et ces branches seront d'une même pièce avec le chandelier ; le tout sera une masse d'or battu, d'or pur.Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
38Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
40Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.Regarde, et fais selon le modèle qui t'est montré sur la montagne."And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


L'Exode