| | Louis Segond | David Martin | American std |
| 1 | Voici les chefs de familles et les généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès. | Or ce sont ici les Chefs des pères, avec le dénombrement qui fut fait selon les généalogies, de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, pendant le règne du Roi Artaxerxes; | Now these are the heads of their fathers` [houses], and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king: |
| 2 | Des fils de Phinées, Guerschom ; des fils d'Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania ; | Des enfants de Phinées, Guersom; des enfants d'Ithamar, Daniel; des enfants de David, Hattus; | Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush. |
| 3 | des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés ; | Des enfants de Sécania, qui était des enfants de Parhos, Zacharie, et avec lui, en faisant le dénombrement par leur généalogie selon les mâles, cent cinquante hommes. | Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty. |
| 4 | des fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles ; | Des enfants de Péhath-Moab, Eliehohénaï fils de Zérahia, et avec lui deux cents hommes; | Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males. |
| 5 | des fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles ; | Des enfants de Sécania, le fils de Jahaziël, et avec lui trois cents hommes; | Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males. |
| 6 | des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles ; | Des enfants de Hadin, Hébed fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes; | And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males. |
| 7 | des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles ; | Des enfants de Hélam, Esaïe, fils de Hathalia, et avec lui soixante-dix hommes; | And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males. |
| 8 | des fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles ; | Des enfants de Sépharia, Zébadia fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts hommes; | And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males. |
| 9 | des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles ; | Des enfants de Joab, Habadia fils de Jéhiël, et avec lui deux cent dix-huit hommes; | Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males. |
| 10 | des fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles ; | Des enfants de Sélomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante hommes; | And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males. |
| 11 | des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles ; | Des enfants de Bébaï, Zacharie fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes; | And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males. |
| 12 | des fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent dix mâles ; | Des enfants de Hazgad, Johanan, fils de Katan, et avec lui cent et dix hommes; | And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males. |
| 13 | des fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms : Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles ; | Des enfants d'Adonicam, les derniers, desquels les noms sont Eliphelet, Jéhiël, et Sémahia, et avec eux soixante hommes. | And of the sons of Adonikam, [that were] the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them threescore males. |
| 14 | des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles. | Des enfants de Bigvaï, Huthaï, Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes. | And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males. |
| 15 | Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi. | Et je les assemblai près de la rivière, qui se rend à Ahava, et nous y demeurâmes trois jours. Puis je pris garde au peuple et aux Sacrificateurs, et je n'y trouvai aucun des enfants de Lévi. | And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
| 16 | Alors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan. | Et ainsi j'envoyai d'entre les principaux Elihéser, Ariel, Sémahia, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie, et Mésullam, avec Jojarib et Elnathan, docteurs. | Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers. |
| 17 | Je les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu. | Et je leur donnai des ordres pour Iddo, principal chef, qui demeurait dans le lieu de Casiphia; et je mis en leur bouche les paroles qu'ils devaient dire à Iddo, et à son frère, Néthiniens, dans le lieu de Casiphia, afin qu'ils nous fissent venir des ministres pour la maison de notre Dieu. | And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, [and] his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. |
| 18 | Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit ; | Et ils nous amenèrent, selon que la main de notre Dieu était bonne sur nous, un homme intelligent, d'entre les enfants de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël; savoir Sérébia, avec ses fils et ses frères, qui furent dix-huit hommes. | And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; |
| 19 | Haschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt ; | Et Hasabia, et avec lui Esaïe, d'entre les enfants de Mérari, ses frères, et leurs enfants, vingt hommes. | and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; |
| 20 | et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms. | Et des Néthiniens, que David et les principaux du peuple avaient assignés pour le service des Lévites, deux cent et vingt Néthiniens, qui furent tous nommés par leurs noms. | and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name. |
| 21 | Là, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait. | Et je publiai là le jeûne auprès de la rivière d'Ahava, afin de nous humilier devant notre Dieu, le priant de nous donner un heureux voyage pour nous, et pour nos familles, et pour tous nos biens. | Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance. |
| 22 | J'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent. | Car j'eus honte de demander au Roi des forces et des gens de cheval pour nous défendre des ennemis par le chemin; à cause que nous avions dit au Roi en termes exprès: La main de notre Dieu est favorable à tous ceux qui l'invoquent; mais sa force et sa colère est contre ceux qui l'abandonnent. | For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him. |
| 23 | C'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça. | Nous jeûnâmes donc, et nous implorâmes le secours de notre Dieu à cause de cela; et il fut fléchi par nos prières. | So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us. |
| 24 | Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères. | Alors je séparai douze des principaux des Sacrificateurs; avec Sérébia, Hasabia, et avec eux dix de leurs frères. | Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, |
| 25 | Je pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles, donnés en offrande pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d'Israël qu'on avait trouvés. | Et je leur pesai l'argent et l'or et les ustensiles, qui étaient l'offrande que le Roi, ses conseillers, ses gentilshommes, et tous ceux d'Israël qui s'y étaient trouvés, avaient faite à la maison de notre Dieu. | and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered: |
| 26 | Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des ustensiles d'argent pour cent talents, cent talents d'or, | Je leur pesai donc, et je leur délivrai six cent cinquante talents d'argent, et des plats d'argent pesant cent talents, et cent talents d'or. | I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents; |
| 27 | vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or. | Et vingt plats d'or montant à mille drachmes, et deux ustensiles de cuivre resplendissant et fin, aussi précieux que s'ils eussent été d'or. | and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold. |
| 28 | Puis je leur dis : Vous êtes consacrés à l'Éternel ; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères. | Et je leur dis: Vous êtes sanctifiés à l'Eternel; et les ustensiles sont sanctifiés; et cet argent et cet or est une offrande volontaire faite à l'Eternel le Dieu de vos pères. | And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers. |
| 29 | Soyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel. | Ayez-y l'oeil et gardez-les, jusqu'à ce que vous les pesiez en la présence des principaux des Sacrificateurs et des Lévites, et devant les principaux des pères d'Israël à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Eternel. | Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers` [houses] of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah. |
| 30 | Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu. | Les Sacrificateurs donc et les Lévites reçurent le poids de l'argent, et de l'or, et des ustensiles, pour les apporter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu. | So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. |
| 31 | Nous partîmes du fleuve d'Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et de toute embûche pendant la route. | Et nous partîmes de la rivière d'Ahava le douzième jour du premier mois, pour aller à Jérusalem; et la main de notre Dieu fut sur nous; et il nous délivra de la main des ennemis, et de leurs embûches sur le chemin. | Then we departed from the river Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way. |
| 32 | Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours. | Puis nous arrivâmes à Jérusalem, et nous étant reposés trois jours, | And we came to Jerusalem, and abode there three days. |
| 33 | Le quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or, et les ustensiles, que nous remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur ; il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï. | Au quatrième jour nous pesâmes l'argent et l'or, et les ustensiles dans la maison de notre Dieu, et nous les délivrâmes à Mérémoth, fils d'Urija Sacrificateur, avec lequel était Eléazar fils de Phinées; et avec eux Jozabad fils de Jésuah, et Nohadia, fils de Binuï, Lévites. | And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite; |
| 34 | Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout. | Selon le nombre et le poids de toutes ces choses, et tout le poids en fut mis alors par écrit. | the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time. |
| 35 | Les fils de la captivité revenus de l'exil offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste à l'Éternel. | Et ceux qui avaient été transportés, et qui étaient retournés de la captivité, offrirent pour tout Israël, en holocauste au Dieu d'Israël, douze veaux, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs pour le péché; le tout en holocauste à l'Eternel. | The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah. |
| 36 | Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu. | Et ils remirent les ordonnances du Roi entre les mains des Satrapes du Roi et des Gouverneurs qui étaient au deçà du fleuve, lesquels favorisèrent le peuple, et la maison de Dieu. | And they delivered the king`s commissions unto the king`s satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God. |