| | Louis Segond | Diodati |
| 1 | Pendant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes. | Mentre Esdra pregava e faceva questa confessione, piangendo e prostrato davanti alla casa di DIO, si radunò intorno a lui una grandissima moltitudine d'Israele: uomini, donne e fanciulli; e il popolo piangeva a dirotto. |
| 2 | Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras : Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance. | Allora Scekaniah, figlio di Jehiel, uno dei figli di Elam, prese a dire a Esdra: Noi abbiamo peccato contro il nostro DIO, sposando donne straniere prese dai popoli di questo paese; tuttavia rimane ancora una speranza per Israele nonostante questo. |
| 3 | Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi. | Ora dunque facciamo un patto con il nostro DIO, di rimandare tutte queste donne e i figli nati da esse, secondo il consiglio del Signore e di quelli che tremano al comando del nostro DIO. E si faccia secondo la legge. |
| 4 | Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis. | Alzati perché questa cosa spetta a te; noi saremo con te. Fatti coraggio e agisci!. |
| 5 | Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent. | Allora Esdra si alzò e fece giurare ai capi dei sacerdoti, ai Leviti, e a tutto Israele che farebbero com'era stato detto. Ed essi giurarono. |
| 6 | Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliaschib ; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité. | Poi Esdra si alzò davanti alla casa di DIO e andò nella camera di Jehohanan, figlio di Eliascib. Mentre era là, egli non mangiò pane né bevve acqua, perché faceva cordoglio per il peccato dei reduci dalla cattività. |
| 7 | On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem, | E si fece un proclama in Giuda e a Gerusalemme, per tutti i reduci dalla cattività, affinché si radunassero a Gerusalemme; |
| 8 | et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité. | se qualcuno non fosse venuto entro tre giorni secondo il consiglio dei capi e degli anziani, tutti i suoi beni sarebbero stati confiscati e lui stesso sarebbe stato escluso dall'assemblea dei reduci dalla cattività. |
| 9 | Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie. | Così tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino si radunarono a Gerusalemme entro tre giorni. Era il ventesimo giorno del nono mese. Tutto il popolo prese posto nella piazza della casa di DIO, tremante a motivo di questa cosa e per la forte pioggia. |
| 10 | Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit : Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable. | Allora il sacerdote Esdra si levò e disse loro: Voi avete peccato, sposando donne straniere, e avete così accresciuto la colpa d'Israele. |
| 11 | Confessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères. | Ma ora fate confessione, all'Eterno, il DIO dei vostri padri, e fate la sua volontà, separandovi dai popoli di questo paese e dalle donne straniere!. |
| 12 | Toute l'assemblée répondit d'une voix haute : A nous de faire comme tu l'as dit ! | Allora tutta l'assemblea rispose e disse a gran voce: Sì, dobbiamo fare come tu hai detto! |
| 13 | Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors ; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. | Ma il popolo è numeroso ed è la stagione delle grandi piogge; non è quindi possibile restare all'aperto. Non è certo il lavoro di un giorno o due, perché siamo in molti ad aver peccato in questo. |
| 14 | Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée ; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire. | Rimangano qui perciò i nostri capi al posto dell'intera assemblea e tutti quelli che nelle nostre città hanno sposato donne straniere vengano in tempi determinati assieme agli anziani e ai giudici di ogni città, finché non sia allontanata da noi l'ardente ira del nostro DIO a motivo di questa cosa. |
| 15 | Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis, | Soltanto Gionathan, figlio di Asahel, e Jahziah, figlio di Tikvah, si opposero a questo, appoggiati da Meshullam e dal Levita Shabbethai. |
| 16 | auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms ; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose. | Così i reduci dalla cattività fecero com'era stato detto e furono scelti il sacerdote Esdra e alcuni capi-famiglia secondo le loro case patriarcali, tutti designati per nome, essi iniziarono le sedute il primo giorno del decimo mese per esaminare i vari casi. |
| 17 | Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères. | Il primo giorno del primo mese terminarono tutti i casi degli uomini che avevano sposato donne straniere. |
| 18 | Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères : des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia, | Tra i figli dei sacerdoti che avevano sposato donne straniere si trovarono: dei figli di Jeshua il figlio di Jotsadak, e tra i suoi fratelli: Maaseiah, Eliezer, Jarib e Ghedaliah. |
| 19 | qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ; | Essi si impegnarono a rimandare le loro donne; poi, a motivo della loro colpa, ciascuno presentò un montone in espiazione del suo peccato. |
| 20 | des fils d'Immer, Hanani et Zebadia ; | Dei figli di Immer: Hanani e Zebadiah. |
| 21 | des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias ; | Dei figli di Harim: Maaseiah, Elia, Scemaiah, Jehiel ed Uzziah. |
| 22 | des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa. | Dei figli di Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel Jozabad e Elasah. |
| 23 | Parmi les Lévites : Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer. | Dei Leviti: Jozabad, Scimei, Kelaiah, cioè Kelita, Pethaiah, Giuda e Eliezer. |
| 24 | Parmi les chantres : Éliaschib. Parmi les portiers : Schallum, Thélem et Uri. | Dei cantori: Eliascib. Dei portinai: Shallum, Telem e Uri. |
| 25 | Parmi ceux d'Israël : des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja ; | Tra gli Israeliti: dei figli di Parosh: Ramiah, Izziah, Malkiah, Mijamin, Eleazar, Malkiah e Benaiah. |
| 26 | des fils d'Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie ; | Dei figli di Elam: Mattaniah, Zaccaria, Jehiel, Abdi, Jeremoth ed Elia. |
| 27 | des fils de Zatthu, Eljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza ; | Dei figli di Zattu: Elioenai, Eliascib Mattaniah Jeremoth, Zabad e Aziza. |
| 28 | des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï ; | Dei figli di Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai e Athlai. |
| 29 | des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth ; | Dei figli di Bani: Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sceal e Ramoth. |
| 30 | des fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé ; | Dei figli di Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Betsaleel, Binnui e Manasse. |
| 31 | des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon, | Dei figli di Harim: Eliezer, Ishshijah, Malkiah, Scemaiah, Simeone, |
| 32 | Benjamin, Malluc et Schemaria ; | Beniamino, Malluk e Scemariah. |
| 33 | des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï ; | Dei figli di Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasse e Scimei. |
| 34 | des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel, | Dei figli di Bani: Maadai, Amram, Uel |
| 35 | Benaja, Bédia, Keluhu, | Benaiah, Bedeiah, Keluhi, |
| 36 | Vania, Merémoth, Éliaschib, | Vaniah, Meremoth, Eliascib, |
| 37 | Matthania, Matthnaï, Jaasaï, | Mattaniah, Mattenai, Jaasai, |
| 38 | Bani, Binnuï, Schimeï, | Bani, Binnui, Scimei, |
| 39 | Schélémia, Nathan, Adaja, | Scelemiah, Nathan, Adaiah, |
| 40 | Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï, | Maknadbai, Shashai, Sharai, |
| 41 | Azareel, Schélémia, Schemaria, | Azarel, Scelemiah, Scemariah, |
| 42 | Schallum, Amaria et Joseph ; | Shallum, Amariah e Giuseppe. |
| 43 | des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja. | Dei figli di Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel e Benaiah, |
| 44 | Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants. | Tutti questi avevano sposato donne straniere; e alcuni di essi avevano avuto da queste donne dei figli. |