Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Esaïe


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Esaïe

- chapitre 30 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Malheur, dit l'Éternel, aux enfants rebelles, Qui prennent des résolutions sans moi, Et qui font des alliances sans ma volonté, Pour accumuler péché sur péché !The Lord said, Look at these children. They don’t obey me. They make plans, but they don’t ask me to help them. They make agreements with other nations, but my Spirit does not want those agreements. These people are adding more and more sins to themselves.
2Qui descendent en Égypte sans me consulter, Pour se réfugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Égypte !These children are going down to Egypt for help, but they did not ask me if that was the right thing to do. They hope they will be saved by the Pharaoh. They want Egypt to protect them.
3La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Égypte une ignominie.But I tell you, hiding in Egypt will not help you. Egypt will not be able to protect you.
4Déjà ses princes sont à Tsoan, Et ses envoyés ont atteint Hanès.Your leaders have gone to Zoan and your ambassadors have gone to Hanes.
5Tous seront confus au sujet d'un peuple qui ne leur sera point utile, Ni pour les secourir, ni pour les aider, Mais qui fera leur honte et leur opprobre.But they will be disappointed. They are depending on a nation that can’t help them. Egypt is useless—Egypt will give no help. Egypt will cause only shame and embarrassment.
6Sentence des bêtes du midi : A travers une contrée de détresse et d'angoisse, D'où viennent la lionne et le lion, La vipère et le dragon volant, Ils portent à dos d'ânes leurs richesses, Et sur la bosse des chameaux leurs trésors, A un peuple qui ne leur sera point utile.The sad message about the animals in the Negev: The Negev is a dangerous place. This land is full of lions, and adders, and fast snakes. But some people are traveling through the Negev—they are going to Egypt. Those people have put their wealth on the backs of donkeys. Those people have put their treasure on the backs of camels. This means that the people are depending on a nation that cannot help.
7Car le secours de l'Égypte n'est que vanité et néant ; C'est pourquoi j'appelle cela du bruit qui n'aboutit à rien.That useless nation is Egypt. Egypt’s help will be worth nothing. So I call Egypt the Do-Nothing Dragon.
8Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table, Et grave-les dans un livre, Afin qu'elles subsistent dans les temps à venir, Éternellement et à perpétuité.Now write this on a sign so all people can see it. And write this in a book. Write these things for the last days. This will be far, far in the future:
9Car c'est un peuple rebelle, Ce sont des enfants menteurs, Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l'Éternel,These people are like children that refuse to obey their parents. They lie and refuse to listen to the Lord’s teachings.
10Qui disent aux voyants : Ne voyez pas ! Et aux prophètes : Ne nous prophétisez pas des vérités, Dites-nous des choses flatteuses, Prophétisez des chimères !They tell the prophets, Don’t see dreams about things we should do! Don’t tell us the truth! Say nice things to us and make us feel good! See only good things for us!
11Détournez-vous du chemin, Écartez-vous du sentier, Éloignez de notre présence le Saint d'Israël !Stop seeing things that will really happen! Get out of our way! Stop telling us about the Holy One of Israel.
12C'est pourquoi ainsi parle le Saint d'Israël : Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis,The Holy One (God) of Israel says, You people have refused to accept this message from the Lord. You people want to depend on fighting and lies to help you.
13Ce crime sera pour vous Comme une partie crevassée qui menace ruine Et fait saillie dans un mur élevé, Dont l'écroulement arrive tout à coup, en un instant :You are guilty of these things so you are like a tall wall with cracks in it. That wall will fall and break into small pieces.
14Il se brise comme se brise un vase de terre, Que l'on casse sans ménagement, Et dont les débris ne laissent pas un morceau Pour prendre du feu au foyer, Ou pour puiser de l'eau à la citerne.You will be like a large clay jar that breaks and becomes many, many small pieces. Those pieces are useless. You can’t use those pieces to get a hot coal from the fire or to get water from a pool in the ground.
15Car ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel, le Saint d'Israël : C'est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut, C'est dans le calme et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l'avez pas voulu !The Lord my Master, the Holy One of Israel, says, If you come back to me you will be saved. The only strength you have will come if you trust me. But you must be calm. But you don’t want to do that!
16Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! -C'est pourquoi vous fuirez à la course. -Nous monterons des coursiers légers ! -C'est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.You say, No, we need horses to run away on! That is true—you will run away on horses. But the enemy will chase you. And the enemy will be faster than your horses.
17Mille fuiront à la menace d'un seul, Et, à la menace de cinq, vous fuirez, Jusqu'à ce que vous restiez Comme un signal au sommet de la montagne, Comme un étendard sur la colline.One enemy will make threats and a thousand of your men will run away. Five enemies will make threats and all of you will run from them. The only thing that will be left of your army will be a flagpole on a hill.
18Cependant l'Éternel désire vous faire grâce, Et il se lèvera pour vous faire miséricorde ; Car l'Éternel est un Dieu juste : Heureux tous ceux qui espèrent en lui !The Lord wants to show his mercy to you. The Lord is waiting. The Lord wants to rise and comfort you. The Lord God is fair, and every person that waits for the Lord’s help will be blessed (happy).
19Oui, peuple de Sion, habitant de Jérusalem, Tu ne pleureras plus ! Il te fera grâce, quand tu crieras ; Dès qu'il aura entendu, il t'exaucera.The Lord’s people will live in Jerusalem on Mount Zion. You people will not continue crying. The Lord will hear your crying and he will comfort you. The Lord will hear you, and he will help you.
20Le Seigneur vous donnera du pain dans l'angoisse, Et de l'eau dans la détresse ; Ceux qui t'instruisent ne se cacheront plus, Mais tes yeux verront ceux qui t'instruisent.In the past, my Master (God) gave you sorrow and hurt—it was like the bread and water you ate every day. But God is your teacher, and he will not continue to hide from you. You will see your teacher with your own eyes.
21Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira : Voici le chemin, marchez-y ! Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche.Then, if you do wrong and go (live) the wrong way (to the right or to the left), you will hear a voice behind you saying, This is the right way. You should go this way!
22Vous tiendrez pour souillés l'argent qui recouvre vos idoles, Et l'or dont elles sont revêtues ; Tu en disperseras les débris comme une impureté : Hors d'ici ! leur diras-tu.You have statues covered with silver and gold. Those false gods have made you dirty (sinful). But you will stop serving those false gods. You will throw away those gods like waste and dirty rags.
23Alors il répandra la pluie sur la semence que tu auras mise en terre, Et le pain que produira la terre sera savoureux et nourrissant ; En ce même temps, tes troupeaux paîtront dans de vastes pâturages.At that time, the Lord will send rain for you. You will plant seeds in the ground, and the ground will grow food for you. You will have a very large harvest. You will have plenty of food in the fields for your animals. There will be large fields for your sheep.
24Les boeufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu'on aura vanné avec la pelle et le van.Your cattle and donkeys will have all the food they need. There will be very much food. You will have to use shovels and pitchforks to spread all the food for your animals to eat.
25Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, Il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, Au jour du grand carnage, A la chute des tours.Every mountain and hill will have streams filled with water. These things will happen after many people are killed and the towers are pulled down.
26La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, Et la lumière du soleil sera sept fois plus grande (Comme la lumière de sept jours), Lorsque l'Éternel bandera la blessure de son peuple, Et qu'il guérira la plaie de ses coups.At that time, the light from the moon will be bright like the sun. The light from the sun will be seven times brighter than now. The light from the sun in one day will be like a full week. These things will happen when the Lord bandages his broken people and heals the hurts from their beatings.
27Voici, le nom de l'Éternel vient de loin ; Sa colère est ardente, c'est un violent incendie ; Ses lèvres sont pleines de fureur, Et sa langue est comme un feu dévorant ;Look! The Lord’s Name is coming from far away. His anger is like a fire with thick clouds of smoke. The Lord’s mouth is filled with anger, and his tongue is like a burning fire.
28Son souffle est comme un torrent débordé qui atteint jusqu'au cou, Pour cribler les nations avec le crible de la destruction, Et comme un mors trompeur Entre les mâchoires des peuples.The Lord’s breath (Spirit) is like a great river—rising until it reaches the throat. The Lord will judge the nations. It will be like he shakes them through the ‘Strainer of Destruction.’ The Lord will control them. It will be like a bit that controls an animal is in the mouths of the people.
29Vous chanterez comme la nuit où l'on célèbre la fête, Vous aurez le coeur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte, Pour aller à la montagne de l'Éternel, vers le rocher d'Israël.At that time, you will sing happy songs. That time will be like the nights when you begin a holiday. You are very happy while walking to the Lord’s mountain. You are happy while listening to the flute on the way to worship the Lord, the Rock of Israel.
30Et l'Éternel fera retentir sa voix majestueuse, Il montrera son bras prêt à frapper, Dans l'ardeur de sa colère, Au milieu de la flamme d'un feu dévorant, De l'inondation, de la tempête et des pierres de grêle.The Lord will cause all people to hear his great voice. The Lord will cause all people to see his powerful arm come down with anger. That arm will be like a great fire that burns everything. The Lord’s power will be like a great storm with much rain and hail.
31A la voix de l'Éternel, l'Assyrien tremblera ; L'Éternel le frappera de sa verge.Assyria will be afraid when he hears the Lord’s voice. The Lord will beat Assyria with a stick.
32A chaque coup de la verge qui lui est destinée, Et que l'Éternel fera tomber sur lui, On entendra les tambourins et les harpes ; L'Éternel combattra contre lui à main levée.The Lord will beat Assyria, and it will be like playing music on drums and harps. The Lord will defeat Assyria with his great arm (power).
33Depuis longtemps un bûcher est préparé, Il est préparé pour le roi, Il est profond, il est vaste ; Son bûcher, c'est du feu et du bois en abondance ; Le souffle de l'Éternel l'enflamme, comme un torrent de soufre.Topheth has been made ready for a long time. It is ready for the king. It was made very deep and wide. There is a very big pile of wood and fire there. And the Lord’s breath (Spirit) will come like a stream of burning sulfur and burn it.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -