| | David Martin | American std |
| 1 | La charge du désert de la mer. Il vient du désert, de la terre épouvantable, comme des Tourbillons qui s'élèvent au pays du Midi, pour traverser. | The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land. |
| 2 | Une dure vision m'a été déclarée. Le perfide demeure perfide; celui qui saccage, saccage toujours. Hélamites, montez; Mèdes, assiégez; j'ai fait cesser tous ses soupirs. | A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. |
| 3 | C'est pourquoi mes reins ont été remplis de douleur; les angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; je me suis tourmenté à cause de ce que j'ai ouï, et j'ai été tout troublé à cause de ce que j'ai vu; | Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see. |
| 4 | Mon coeur a été agité de toutes parts, et un tremblement m'a épouvanté; on m'a rendu horrible la nuit de mes plaisirs. | My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. |
| 5 | Qu'on dresse la table, qu'on fasse le guet, qu'on mange, qu'on boive; levez- vous, Capitaines, oignez le bouclier. | They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield. |
| 6 | Car ainsi me dit le Seigneur; va, pose la sentinelle, et qu'elle rapporte ce qu'elle verra. | For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth: |
| 7 | Et elle vit un chariot, une couple de gens de cheval, un chariot tiré par des ânes, et un chariot tiré par des chameaux, et elle les considéra fort attentivement. | and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed. |
| 8 | Et cria; C'est un lion; Seigneur, je me tiens en sentinelle continuellement de jour, et je me tiens en ma garde toutes les nuits. | And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights; |
| 9 | Et voici venir le chariot d'un homme, une paire de gens de cheval. Alors elle parla, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone; et toutes les images taillées de ses dieux ont été brisées par terre. | and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground. |
| 10 | C'est ce que j'ai foulé, et le grain que j'ai battu dans mon aire. Je vous ai annoncé ce que j'ai ouï de l'Eternel des armées, du Dieu d'Israël. | O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. |
| 11 | La charge de Duma. On crie à moi de Séhir; ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis le soir? ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis la nuit? | The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? |
| 12 | La sentinelle a dit: Le matin est venu, mais il s'en va être nuit; si vous demandez, demandez: retournez, venez. | The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come. |
| 13 | La charge contre l'Arabie. Vous passerez pêle-mêle la nuit dans la forêt, troupes de Dédanim; | The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites. |
| 14 | Eaux, venez au-devant de celui qui a soif; les habitants du pays de Téma sont venus au-devant de celui qui s'en allait errant çà et là avec du pain pour lui. | Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread. |
| 15 | Car ils s'en sont allés errant çà et là de devant les épées, de devant l'épée dégainée, et de devant l'arc tendu, et de devant le fort de la bataille. | For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
| 16 | Car ainsi m'a dit le Seigneur; dans un an, tels que sont les ans d'un mercenaire, toute la gloire de Kédar prendra fin. | For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail; |
| 17 | Et le reste du nombre des forts archers des enfants de Kédar sera diminué; car l'Eternel le Dieu d'Israël a parlé. | and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it. |