Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 6 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesOstervaldDiodati
1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur; car cela est juste.Figli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, perché ciò è giusto.
2Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;Honore ton père et ta mère; (c'est le premier commandement qui ait une promesse; )Onora tuo padre e tua madre, questo è il primo comandamento con promessa,
3That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.affinché tu stia bene e abbia lunga vita sopra la terra.
4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.Et vous, pères, n'aigrissez point vos enfants, mais élevez-les sous la discipline et l'admonition du Seigneur.E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'ammonizione del Signore.
5Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ;Servi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
6Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ faisant de bon coeur la volonté de Dieu;non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,
7With good will doing service, as to the Lord, and not to men:Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes;servendo con amore, come a Cristo e non come agli uomini,
8Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.sapendo che ciascuno, schiavo o libero che sia, se avrà fatto del bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore.
9And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, et laissez les menaces, sachant que vous avez, comme eux, un Maître dans le ciel, et que, devant lui, il n'y a point d'acception de personnes.E voi, padroni, fate lo stesso verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il loro e vostro Signore è in cielo e che presso di lui non c'è alcuna parzialità,
10Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute puissante.Del resto, fratelli miei, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza.
11Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.Revêtez-vous de toute l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable.Rivestitevi dell'intera armatura di Dio per poter rimanere ritti e saldi contro le insidie del diavolo
12For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les princes des ténèbres de ce siècle, contre les puissances spirituelles de la méchanceté dans les lieux célestes.poiché il nostro combattimento non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori del mondo di tenebre di questa età, contro gli spiriti malvagi nei luoghi celesti.
13Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.Perciò prendete l'intera armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare ritti in piedi dopo aver compiuto ogni cosa.
14Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,State dunque saldi, avendo ai lombi la cintura della verità, rivestiti con la corazza della giustizia,
15And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;Les pieds chaussés du zèle de l'Évangile de la paix;e avendo i piedi calzati con la prontezza dell'evangelo della pace,
16Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.Prenant, par-dessus tout, le bouclier de la foi, par le moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin.soprattutto prendendo lo scudo della fede, con il quale potete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu;Prendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio,
18Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;Priant en tout temps par l'Esprit par toutes sortes de prières et de supplications; et veillant à cela en toute persévérance, et priant pour tous les Saints,pregando in ogni tempo con ogni sorta di preghiera e di supplica nello Spirito, vegliando a questo scopo con ogni perseveranza e preghiera per tutti i santi,
19And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler librement, avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l'Évangile,e anche per me affinché, quando apro la mia bocca, mi sia dato di esprimermi con franchezza per far conoscere il mistero dell'evangelo
20For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.per il quale sono ambasciatore in catene, affinché lo possa annunziare con franchezza, come è mio dovere fare.
21But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.Ora, affinché anche voi sappiate come sto e ciò che faccio, Tichico, il caro fratello e fedele ministro nel Signore, vi informerà di tutto;
22Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.Je vous l'ai envoyé exprès, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos coeurs.ve l'ho mandato proprio a questo scopo, affinché veniate a conoscenza del nostro stato e consoli i vostri cuori.
23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.Que la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!Pace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans l'incorruptibilité! Amen.La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con sincerità.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Epître de Paul aux Ephésiens