Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 6 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid Martin
1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, dans ce qui est selon le Seigneur; car cela est juste.
2Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;Honore ton père et ta mère (ce qui est le premier commandement, avec promesse).
3That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.Afin qu'il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.
4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.Et vous pères, n'irritez point vos enfants, mais nourrissez-les sous la discipline, et en leur donnant les instructions du Seigneur.
5Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ.
6Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;Ne les servant point seulement sous leurs yeux, comme cherchant à plaire aux hommes; mais comme serviteurs de Christ, faisant de bon coeur la volonté de Dieu;
7With good will doing service, as to the Lord, and not to men:Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes.
8Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait.
9And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.Et vous maîtres, faites envers eux la même chose, et modérez les menaces, sachant que le Seigneur et d'eux et de vous est au Ciel, et qu'il n'y a point en lui acception de personnes.
10Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.Au reste, mes frères, fortifiez-vous en Notre Seigneur, et en la puissance de sa force.
11Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.Soyez revêtus de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux embûches du Démon.
12For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.Car nous n'avons point à combattre contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des ténèbres de ce siècle, contre les malices spirituelles qui sont dans les lieux célestes.
13Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister au mauvais jour, et après avoir tout surmonté, demeurer fermes.
14Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice.
15And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l'Evangile de paix;
16Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.Prenant sur tout le bouclier de la foi, par lequel vous puissiez éteindre tous les dards enflammés du malin.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
18Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;Priant en votre esprit par toutes sortes de prières et de supplications en tout temps, veillant à cela avec une entière persévérance, et priant pour tous les Saints.
19And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler en toute liberté, et avec hardiesse, pour donner à connaître le mystère de l'Evangile,
20For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.Pour lequel je suis ambassadeur quoique chargé de chaînes, afin, dis-je, que je parle librement, ainsi qu'il faut que je parle.
21But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:Or afin que vous aussi sachiez mon état, et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre du Seigneur, vous fera savoir le tout.
22Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.Car je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez par lui quel est notre état, et qu'il console vos coeurs.
23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.Que la paix soit avec les frères, et la charité avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ en pureté; Amen! Ecrite de Rome aux Ephésiens par Tychique.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Epître de Paul aux Ephésiens