| | Darby | American std |
| 1 | Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste. | Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
| 2 | Honore ton père et ta mère, (c'est le premier commandement avec promesse,) | Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise), |
| 3 | afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre. | that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
| 4 | Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur. | And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord. |
| 5 | Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur, | Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
| 6 | comme à Christ, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de coeur la volonté de Dieu, | not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
| 7 | servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes, | with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men: |
| 8 | sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu'il fasse, le recevra du Seigneur. | knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free. |
| 9 | Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas d'acception de personnes auprès de lui. | And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him. |
| 10 | Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force; | Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might. |
| 11 | revêtez-vous de l'armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable: | Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
| 12 | car notre lutte n'est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la puissance spirituelle de méchanceté qui est dans les lieux célestes. | For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places]. |
| 13 | C'est pourquoi prenez l'armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme. | Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand. |
| 14 | Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice, | Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, |
| 15 | et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l'évangile de paix; | and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; |
| 16 | par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du méchant. | withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one]. |
| 17 | Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu; | And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
| 18 | priant par toutes sortes de prières et de supplications, en tout temps, par l'Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplications pour tous les saints, | with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints, |
| 19 | et pour moi, afin qu'il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l'évangile, | And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, |
| 20 | pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j'use de hardiesse en lui, comme je dois parler. | for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. |
| 21 | Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera tout savoir: | But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
| 22 | je l'ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs. | whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts. |
| 23 | Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ! | Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
| 24 | Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ en pureté! | Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible. |