Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 6 -

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

 King JamesAmerican stdDiodati
1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.Children, obey your parents in the Lord: for this is right.Figli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, perché ciò è giusto.
2Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),Onora tuo padre e tua madre, questo è il primo comandamento con promessa,
3That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.affinché tu stia bene e abbia lunga vita sopra la terra.
4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'ammonizione del Signore.
5Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;Servi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
6Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,
7With good will doing service, as to the Lord, and not to men:with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:servendo con amore, come a Cristo e non come agli uomini,
8Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.sapendo che ciascuno, schiavo o libero che sia, se avrà fatto del bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore.
9And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.E voi, padroni, fate lo stesso verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il loro e vostro Signore è in cielo e che presso di lui non c'è alcuna parzialità,
10Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.Del resto, fratelli miei, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza.
11Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.Rivestitevi dell'intera armatura di Dio per poter rimanere ritti e saldi contro le insidie del diavolo
12For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places].poiché il nostro combattimento non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori del mondo di tenebre di questa età, contro gli spiriti malvagi nei luoghi celesti.
13Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.Perciò prendete l'intera armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare ritti in piedi dopo aver compiuto ogni cosa.
14Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,State dunque saldi, avendo ai lombi la cintura della verità, rivestiti con la corazza della giustizia,
15And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;e avendo i piedi calzati con la prontezza dell'evangelo della pace,
16Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one].soprattutto prendendo lo scudo della fede, con il quale potete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:Prendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio,
18Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,pregando in ogni tempo con ogni sorta di preghiera e di supplica nello Spirito, vegliando a questo scopo con ogni perseveranza e preghiera per tutti i santi,
19And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,e anche per me affinché, quando apro la mia bocca, mi sia dato di esprimermi con franchezza per far conoscere il mistero dell'evangelo
20For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.per il quale sono ambasciatore in catene, affinché lo possa annunziare con franchezza, come è mio dovere fare.
21But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:Ora, affinché anche voi sappiate come sto e ciò che faccio, Tichico, il caro fratello e fedele ministro nel Signore, vi informerà di tutto;
22Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.ve l'ho mandato proprio a questo scopo, affinché veniate a conoscenza del nostro stato e consoli i vostri cuori.
23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.Pace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible.La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con sincerità.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Epître de Paul aux Ephésiens