Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 6 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAbbé CramponAmerican std
1Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, dans ce qui est selon le Seigneur; car cela est juste.Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2Honore ton père et ta mère (ce qui est le premier commandement, avec promesse)."Honore ton père et ta mère - c'est le premier commandement, accompagné d'une promesse. -Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
3Afin qu'il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre."that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4Et vous pères, n'irritez point vos enfants, mais nourrissez-les sous la discipline, et en leur donnant les instructions du Seigneur.Et vous, pères, n'exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
5Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ.Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre coeur, comme au Christ, Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6Ne les servant point seulement sous leurs yeux, comme cherchant à plaire aux hommes; mais comme serviteurs de Christ, faisant de bon coeur la volonté de Dieu;ne faisant pas seulement le service sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes.Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes, with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
8Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait.assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu'il aura fait de bien.knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.
9Et vous maîtres, faites envers eux la même chose, et modérez les menaces, sachant que le Seigneur et d'eux et de vous est au Ciel, et qu'il n'y a point en lui acception de personnes.Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard et laissez là les menaces, sachant que leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux et qu'il ne fait pas acception de personne.And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
10Au reste, mes frères, fortifiez-vous en Notre Seigneur, et en la puissance de sa force.Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa vertu toute-puissante.Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11Soyez revêtus de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux embûches du Démon.Revêtez-vous de l'armure de Dieu, afin de pouvoir résister aux embûches du diable.Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12Car nous n'avons point à combattre contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des ténèbres de ce siècle, contre les malices spirituelles qui sont dans les lieux célestes.Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais répandus dans l'air.For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places].
13C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister au mauvais jour, et après avoir tout surmonté, demeurer fermes.C'est pourquoi prenez l'armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice.Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice, Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
15Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l'Evangile de paix;et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l'Evangile de paix.and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
16Prenant sur tout le bouclier de la foi, par lequel vous puissiez éteindre tous les dards enflammés du malin.Et surtout, prenez le bouclier de la foi, par lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one].
17Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18Priant en votre esprit par toutes sortes de prières et de supplications en tout temps, veillant à cela avec une entière persévérance, et priant pour tous les Saints.Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications; et pour cela, veillez avec une persévérance continuelle et priez pour tous les saints, with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
19Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler en toute liberté, et avec hardiesse, pour donner à connaître le mystère de l'Evangile,et pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l'Evangile, And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
20Pour lequel je suis ambassadeur quoique chargé de chaînes, afin, dis-je, que je parle librement, ainsi qu'il faut que je parle.à l'égard duquel je fais fonction d'ambassadeur dans les chaînes, et afin que j'en parle avec assurance comme il convient.for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21Or afin que vous aussi sachiez mon état, et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre du Seigneur, vous fera savoir le tout.Quant à savoir ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera tout connaître.But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22Car je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez par lui quel est notre état, et qu'il console vos coeurs.Je vous l'envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et pour qu'il console vos coeurs.whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
23Que la paix soit avec les frères, et la charité avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ en pureté; Amen! Ecrite de Rome aux Ephésiens par Tychique.Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre-Seigneur Jésus-Christ d'un amour incorruptible.Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Epître de Paul aux Ephésiens