Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 5 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesOstervald
1Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,Be ye therefore followers of God, as dear children;Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
2et marchez dans l'amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s'est livré lui-même pour nous comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s'est offert lui-même à Dieu pour nous en oblation et en victime d'agréable odeur.
3Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
4ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de grâces.
5Cela en effet vous le savez, connaissant qu'aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n'a d'héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.Car vous savez ceci, qu'aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume de Christ et de Dieu.
6Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles.
7N'ayez donc pas de participation avec eux;Be not ye therefore partakers with them.N'ayez donc point de part avec eux.
8car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumièreFor ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière;
9(car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, et justice, et vérité),(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
10éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.Proving what is acceptable unto the Lord.Examinez ce qui est agréable au Seigneur.
11Et n'ayez rien de commun avec les oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.Et ne prenez aucune part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.
12car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire.For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.
13Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c'est la lumière;But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.Mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière; car tout ce qui est manifesté devient lumière.
14c'est pourquoi il dit: "Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ luira sur toi".Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
15Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages;See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;
16saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais.Redeeming the time, because the days are evil.Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.
17C'est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit,And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit;
19vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur;Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur;
20rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;Rendez grâces toujours pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
21étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.Submitting yourselves one to another in the fear of God.Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
22Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur,
23parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'assemblée, lui, le sauveur du corps.For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.Parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, dont il est le Sauveur.
24Mais comme l'assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.Or, de même que l'Église est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.
25Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l'assemblée et s'est livré lui-même pour elle,Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;Maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle;
26afin qu'il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d'eau par la parole;That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole;
27afin que lui se présentât l'assemblée à lui-même, glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irréprochable.That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
28De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa propre femme s'aime lui-même.So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s'aime lui-même.
29Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l'assemblée:For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de l'Église;
30car nous sommes membres de son corps, - de sa chair et de ses os.For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.
31C'est pour cela que l'homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme; et les deux seront une seule chair.For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.
32Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l'assemblée.This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et à l'Église.
33Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même; et quant à la femme, qu'elle craigne son mari.Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Epître de Paul aux Ephésiens