Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 5 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme ses chers enfants;Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,
2Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s'est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.
3Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints;Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;
4Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes; mais plutôt des actions de grâces.lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.
5Car vous savez ceci, que nul fornicateur, ni impur, ni avare, qui est un idolâtre, n'a point d'héritage dans le Royaume de Christ, et de Dieu.Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.
7Ne soyez donc point leurs associés.Non siate dunque loro compagni.
8Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur; conduisez-vous donc comme des enfants de lumière.Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.
9Car le fruit de l'Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,
10Eprouvant ce qui est agréable au Seigneur.esaminando ciò che è accettevole al Signore.
11Et ne communiquez point aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.
13Mais toutes choses étant mises en évidence par la lumière, sont rendues manifestes; car la lumière est celle qui manifeste tout.Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.
14C'est pourquoi il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.Perciò la Scrittura dice: Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te.
15Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages:Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,
16Rachetant le temps: car les jours sont mauvais.riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.
17C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.
18Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit.E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,
19Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles; chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur.parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,
20Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ à notre Dieu, et Père.rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
21Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,
23Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, et il est aussi le Sauveur de son Corps.poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
24Comme donc l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, così le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
25Et vous maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est donné lui-même pour elle.Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
26Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole:per santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,
27Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible.per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.
28Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa femme s'aime soi-même.Così i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.
29Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,
30Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.
31C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et il s'unira à sa femme, et les deux seront une même chair.Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne.
32Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise.Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.
33Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même; et que la femme révère son mari.Ma ciascuno di voi così ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Epître de Paul aux Ephésiens