| | American std | Diodati |
| 1 | Be ye therefore imitators of God, as beloved children; | Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi, |
| 2 | and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell. | e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave. |
| 3 | But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints; | Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi; |
| 4 | nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks. | lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie. |
| 5 | For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God. | Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio. |
| 6 | Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience. | Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza. |
| 7 | Be not ye therefore partakers with them; | Non siate dunque loro compagni. |
| 8 | For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light | Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce. |
| 9 | (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth), | poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità, |
| 10 | proving what is well-pleasing unto the Lord; | esaminando ciò che è accettevole al Signore. |
| 11 | and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; | E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele, |
| 12 | for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of. | perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto. |
| 13 | But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light. | Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce. |
| 14 | Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee. | Perciò la Scrittura dice: Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te. |
| 15 | Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise; | Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi, |
| 16 | redeeming the time, because the days are evil. | riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi. |
| 17 | Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is. | Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore. |
| 18 | And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit; | E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito, |
| 19 | speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord; | parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore, |
| 20 | giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; | rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo; |
| 21 | subjecting yourselves one to another in the fear of Christ. | sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo. |
| 22 | Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord. | Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore, |
| 23 | For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body. | poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo. |
| 24 | But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything. | Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, così le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa. |
| 25 | Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it; | Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei, |
| 26 | that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word, | per santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola, |
| 27 | that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish. | per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile. |
| 28 | Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself: | Così i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso. |
| 29 | for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church; | Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa, |
| 30 | because we are members of his body. | poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa. |
| 31 | For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh. | Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne. |
| 32 | This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church. | Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa. |
| 33 | Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband. | Ma ciascuno di voi così ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito. |