Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 5 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
2et marchez dans la charité, à l'exemple du Christ, qui nous aimés et s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d'agréable odeur.and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
3Qu'on n'entende même pas dire qu'il y ait parmi vous de fornication, d'impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu'il convient à des saints.But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4Point de paroles déshonnêtes, ni de bouffonneries, ni de plaisanteries grossières, toutes choses qui sont malséantes; mais plutôt des actions de grâces.nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
5Car, sachez-le bien, aucun impudique, aucun impur, aucun homme cupide (lequel est un idolâtre), n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6Que personne ne vous abuse par de vains discours; car c'est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité.Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
7N'ayez donc aucune part avec eux.Be not ye therefore partakers with them;
8Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur, marchez comme des enfants de lumière.For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
9Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
10Examinez ce qui est agréable au Seigneur;proving what is well-pleasing unto the Lord;
11et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12Car, ce qu'ils font en secret, on a honte même de le dire;for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13mais toutes ces abominations, une fois condamnées, sont rendues manifestes par le lumière, car tout ce qui est mis au jour, est lumière.But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
14C'est pourquoi il est dit : "Eveille-toi, toi qui dors; lève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera."Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
15Ayez dons soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés, Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
16mais comme des hommes sages, rachetez le temps, car les jours sont mauvais.redeeming the time, because the days are evil.
17C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
18Ne vous enivrez pas de vin, c'est la source de la débauche, mais remplissez-vous de l'Esprit-Saint.And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
19Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d'hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du coeur en l'honneur du Seigneur.speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22Que les femmes soient soumises à leurs maris, comme au Seigneur;Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord.
23car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l'Eglise, son corps, dont il est le Sauveur.For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body.
24Or, de même que l'Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.
25Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l'Eglise et s'est livré lui-même pour elle, Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée dans l'eau baptismale, avec la parole, that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27pour la faire paraître, devant lui, cette Eglise, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
29Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et l'entoure de soins, comme fait le Christ pour l'Eglise, for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
30parce que nous sommes membres de son corps, [formés "de sa propre chair et de ses os]."because we are members of his body.
31"C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et de deux ils deviendront une seule chair."For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
32Ce mystère est grand; je veux dire, par rapport au Christ et à l'Eglise.This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
33Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Epître de Paul aux Ephésiens