Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

 Louis SegondDavid MartinAbbé Crampon
1A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...C’est pour cela que moi Paul je suis prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens…For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
2si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.si toutefois vous avez entendu quel est le ministère de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous:puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous, if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
4En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.D'où vous pouvez voir en le lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ).Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à ses Prophètes;Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,Savoir que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l'Evangile.Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile, [to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.Duquel j'ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée suivant l'efficace de sa puissance.dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,Cette grâce, dis-je, m'a été donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ,C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ, Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ;et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
10afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,Afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux Principautés et aux Puissances, dans les lieux célestes par l’Eglise;afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu, to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur;selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous : elles sont votre gloire.C'est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l'amour de vous, ce qui est votre gloire.C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous : elles sont votre gloire.Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
14A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,A cause de cela je fléchis mes genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ;A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père, For this cause I bow my knees unto the Father,
15duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,(Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre, from whom every family in heaven and on earth is named,
16afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur, that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi ; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,Tellement que Christ habite dans vos coeurs par la foi:et que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité, that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,Afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur;vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur, may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.Et connaître la charité de Christ, laquelle surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis de toute plénitude de Dieu.même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons,A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons, Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !A lui soit gloire dans l'Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen!à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -