Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponEasy to read
1A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens…So I (Paul) am a prisoner of Christ Jesus. I am a prisoner for you people who are not Jews.
2si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous, Surely you know that God gave me this work through his grace (kindness). God gave me this work to help you.
3C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.God let me know his secret plan. He showed it to me. I have already written a little about this.
4En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.And if you read these things I wrote, then you can see that I truly understand the secret truth about the Christ.
5Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.People who lived in other times were not told that secret truth. But now, through the Spirit, God has shown that secret truth to his holy apostles and prophets.
6Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile, This is that secret truth: that the non-Jews will get the things God has for his people, the same as the Jews. The non-Jews are together with the Jews in the same body. And they share together in the promise that God made in Christ Jesus. The non-Jews have all these things because of the Good News.
7dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.By God's special gift of grace (kindness), I became a servant to tell that Good News. God gave me that grace by using his power.
8A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ, I am the least important of all of God's people. But God gave me this gift--to tell the non-Jewish people the Good News about the riches Christ has. Those riches are too great to understand fully.
9et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, And God gave me the work of telling all people about the plan for God's secret truth. That secret truth has been hidden in God since the beginning of time. God is the One who created everything.
10afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu, God's purpose was that all the rulers and powers in the heavenly places will now know the many different ways God shows his wisdom. They will know this because of the church.
11selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, This agrees with the plan God had since the beginning of time. God did what he planned. He did it through Christ Jesus our Lord.
12en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.In Christ we can come before God with freedom and without fear. We can do this through faith in Christ.
13Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous : elles sont votre gloire.C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous : elles sont votre gloire.So I ask you not to become discouraged [and lose hope] because of the sufferings I am having for you. My sufferings bring honor to you.
14A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père, So I bow in prayer before the Father.
15duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre, Every family in heaven and on earth gets its true name from him.
16afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur, I ask the Father with his great glory to give you the power to be strong in your spirits. He will give you that strength through his Spirit.
17en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi ; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,et que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité, I pray that Christ will live in your hearts because of your faith. I pray that your life will be strong in love and be built on love.
18vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur, And I pray that you and all God's holy people will have the power to understand the greatness of Christ's love. I pray that you can understand how wide and how long and how high and how deep that love is.
19et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.Christ's love is greater than any person can ever know. But I pray that you will be able to know that love. Then you can be filled with the fullness of God.
20Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons, With God's power working in us, God can do much, much more than anything we can ask or think of.
21à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !To him be glory in the church and in Christ Jesus for all time, forever and ever. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -