Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 3 -

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens…C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;
2If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous, Si en effet vous avez appris quelle est la libéralité de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;
3How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots.
4Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
5Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;
6That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile, Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par l'Évangile;
7Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.Duquel j'ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée par l'efficace de sa puissance.
8Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ, C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ,
9And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, Et de mettre en évidence devant tous, quelle est l'association du mystère caché de tout temps en le seul Dieu, qui a créé toutes choses, le Seigneur Jésus-Christ,
10To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu, Afin que la sagesse de Dieu, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par l'Appel à Renaître aux dirigeants et aux puissances dans les positions élevés,
11According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, Selon le dessein qu'il a déterminé de tout temps, et qu'il a exécuté par Jésus-Christ, notre Seigneur,
12In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi qui nous a été donné d'avoir en lui.
13Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous : elles sont votre gloire.C'est pourquoi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous; elles sont votre gloire.
14For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père, C'est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant notre Père, le Seigneur Jésus-Christ,
15Of whom the whole family in heaven and earth is named,de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre, De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;
16That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur, Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l'homme intérieur,
17That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,et que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité, Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi que vous avez reçu;
18May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur, Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
19And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.Et connaître l'amour sacrificiel de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons, Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons;
21Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !A Lui soit la gloire de l'Appel à Renaître en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -