Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 3 -

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens…C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
2puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous, Si en effet vous avez appris quelle est la libéralité de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots.how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
4Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile, Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par l'Évangile; [to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.Duquel j'ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée par l'efficace de sa puissance.whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ, C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ,Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, Et de mettre en évidence devant tous, quelle est l'association du mystère caché de tout temps en le seul Dieu, qui a créé toutes choses, le Seigneur Jésus-Christ,and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
10afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu, Afin que la sagesse de Dieu, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par l'Appel à Renaître aux dirigeants et aux puissances dans les positions élevés,to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, Selon le dessein qu'il a déterminé de tout temps, et qu'il a exécuté par Jésus-Christ, notre Seigneur,according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi qui nous a été donné d'avoir en lui.in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous : elles sont votre gloire.C'est pourquoi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous; elles sont votre gloire.Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
14A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père, C'est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant notre Père, le Seigneur Jésus-Christ,For this cause I bow my knees unto the Father,
15de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre, De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;from whom every family in heaven and on earth is named,
16afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur, Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l'homme intérieur,that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17et que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité, Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi que vous avez reçu;that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur, Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.Et connaître l'amour sacrificiel de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons, Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons;Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !A Lui soit la gloire de l'Appel à Renaître en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen.unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -