Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Louis SegondAbbé Crampon
1Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;Et vous, vous étiez morts par vos offenses et vos péchés, Egli ha vivificato anche voi, che eravate morti nei falli e nei peccati,
2dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:dans lesquels vous marchiez autrefois selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la désobéissance.nei quali già camminaste, seguendo il corso di questo mondo, secondo il principe della potestà dell'aria, dello spirito che al presente opera nei figli della disubbidienza,
3Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.Nous tous aussi, nous vivions autrefois comme eux selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres.fra i quali anche noi tutti un tempo vivemmo nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo i desideri della carne e della mente, ed eravamo per natura figli d'ira, come anche gli altri.
4Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés, Ma Dio, che è ricco in misericordia per il suo grande amore con il quale ci ha amati,
5nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés) ;Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);anche quando eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (voi siete salvati per grazia),
6il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:il nous a ressuscités, ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ, e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesù,
7afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ.That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.per mostrare nelle età che verranno le eccellenti ricchezze della sua grazia con benignità verso di noi in Cristo Gesù.
8Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;Voi infatti siete stati salvati per grazia, mediante la fede, e ciò non viene da voi, è il dono di Dio,
9Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.Not of works, lest any man should boast.ce n'est point par les oeuvres, afin que nul ne se glorifie.non per opere, perché nessuno si glori.
10Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.Noi infatti siamo opera sua, creati in Cristo Gesù per le buone opere che Dio ha precedentemente preparato, perché le compiamo.
11C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme,Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;C'est pourquoi souvenez-vous qu'autrefois, vous païens dans la chair, traités d'incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis, et qui le sont en la chair par la main de l'homme, Perciò ricordatevi che un tempo voi gentili di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono stati fatti nella carne per mano d'uomo,
12souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d'Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.eravate in quel tempo senza Cristo, estranei dalla cittadinanza d'Israele e estranei ai patti della promessa, non avendo speranza ed essendo senza Dio nel mondo.
13Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous êtes rapprochés par le sang du Christ.Ma ora, in Cristo Gesù, voi che un tempo eravate lontani, siete stati avvicinati per mezzo del sangue di Cristo.
14Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation, l'inimitié,For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un : il a renversé le mur de séparation, l'inimitié, Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due popoli uno e ha demolito il muro di separazione,
15ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;ayant abrogé par l'immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix, avendo abolito nella sua carne l'inimicizia, la legge dei comandamenti fatta di prescrizioni, per creare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace,
16et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:et de les réconcilier, l'un et l'autre unis en un seul corps avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.e per riconciliare a ambedue con Dio in un sol corpo per mezzo della croce, avendo ucciso l'inimicizia in se stesso.
17Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près ;And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient proches;Ed egli venne per annunziare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini,
18car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.For through him we both have access by one Spirit unto the Father.car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.poiché per mezzo di lui abbiamo entrambi accesso al Padre in uno stesso Spirito.
19Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors ; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;Ainsi donc vous n'êtes plus des étrangers, ni des hôtes de passage; mais vous êtes concitoyens des saints et membres de la famille de Dieu, Voi dunque non siete più forestieri né ospiti, ma concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio,
20Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire.And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra angolare,
21En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:C'est en lui que tout l'édifice bien ordonné s'élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;su cui tutto l'edificio ben collegato cresce per essere un tempio santo nel Signore,
22En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.c'est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l'Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.nel quale anche voi siete insieme edificati per essere una dimora di Dio nello Spirito.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -