Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Ephésiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Ephésiens

- chapitre 2 -

Enlever Ostervald

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

 Ostervald
1Et vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,Et vous étiez morts dans vos offenses et dans vos péchés,Egli ha vivificato anche voi, che eravate morti nei falli e nei peccati,
2Dans lesquels vous avez marché autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de cet esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion;Dans lesquels vous avez marché autrefois, selon la coutume de ce monde, selon le prince de la puissance de l'attitude, de cet esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion;nei quali già camminaste, seguendo il corso di questo mondo, secondo il principe della potestà dell'aria, dello spirito che al presente opera nei figli della disubbidienza,
3Parmi lesquels nous vivions tous autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres.Parmi lesquels nous vivions tous autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres.fra i quali anche noi tutti un tempo vivemmo nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo i desideri della carne e della mente, ed eravamo per natura figli d'ira, come anche gli altri.
4Mais Dieu, qui est riche en miséricorde à cause de la grande charité dont il nous a aimés,Mais Dieu, qui est riche en miséricorde à cause de la grande charité dont il nous a aimés,Ma Dio, che è ricco in misericordia per il suo grande amore con il quale ci ha amati,
5Lorsque nous étions morts dans nos fautes, nous a rendus à la vie ensemble en Christ, (c'est par grâce que vous êtes sauvés; )Lorsque nous étions morts dans nos péchés, nous a rendus à la vie ensemble en Christ, c'est par sa grâce irrésistible que vous êtes sauvés. anche quando eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (voi siete salvati per grazia),
6Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ;Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ;e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesù,
7Afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.Afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.per mostrare nelle età che verranno le eccellenti ricchezze della sua grazia con benignità verso di noi in Cristo Gesù.
8Car vous êtes sauvés par la grâce, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;Car vous êtes sauvés par la grâce, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous ou de votre choix, c'est le don de Dieu; Voi infatti siete stati salvati per grazia, mediante la fede, e ciò non viene da voi, è il dono di Dio,
9Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.Ce n'est point par les oeuvres méritoires, afin que personne ne se glorifie.non per opere, perché nessuno si glori.
10Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous y marchions.Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les tâches convenables, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous y marchions.Noi infatti siamo opera sua, creati in Cristo Gesù per le buone opere che Dio ha precedentemente preparato, perché le compiamo.
11C'est pourquoi, souvenez-vous que vous, qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis dans la chair par la main de l'homme,C'est pourquoi, souvenez-vous que vous, qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis dans la chair par la main de l'homme,Perciò ricordatevi che un tempo voi gentili di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono stati fatti nella carne per mano d'uomo,
12Vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d'Israël, étrangers par rapport aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et sans Dieu dans le monde.Vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d'Israël, étrangers par rapport aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et sans Dieu dans le monde.eravate in quel tempo senza Cristo, estranei dalla cittadinanza d'Israele e estranei ai patti della promessa, non avendo speranza ed essendo senza Dio nel mondo.
13Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes rapprochés par le sang de Christ.Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes rapprochés par le sang de Christ.Ma ora, in Cristo Gesù, voi che un tempo eravate lontani, siete stati avvicinati per mezzo del sangue di Cristo.
14Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur de séparation;Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur de séparation; Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due popoli uno e ha demolito il muro di separazione,
15Ayant détruit en sa chair l'inimitié, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances; afin qu'il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix;Ayant détruit en sa chair l'hostilité, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances ritualistes; afin qu'il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix; avendo abolito nella sua carne l'inimicizia, la legge dei comandamenti fatta di prescrizioni, per creare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace,
16Et qu'en détruisant lui-même l'inimitié, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.Et qu'en détruisant lui-même l'hostilité, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.e per riconciliare a ambedue con Dio in un sol corpo per mezzo della croce, avendo ucciso l'inimicizia in se stesso.
17Et il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;Et il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;Ed egli venne per annunziare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini,
18Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.poiché per mezzo di lui abbiamo entrambi accesso al Padre in uno stesso Spirito.
19Ainsi, vous n'êtes plus ni des étrangers, ni des gens de dehors, mais concitoyens des Saints, et de la maison de Dieu;Ainsi, vous n'êtes plus ni des inconnus, ni des étrangers, mais concitoyens des Saints, et de la famille de Dieu;Voi dunque non siete più forestieri né ospiti, ma concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio,
20Étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire,Étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire,edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra angolare,
21En qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint au Seigneur,En qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint au Seigneur,su cui tutto l'edificio ben collegato cresce per essere un tempio santo nel Signore,
22En qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être la maison de Dieu par l'Esprit.En qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être l'habitation de Dieu par l'Esprit.nel quale anche voi siete insieme edificati per essere una dimora di Dio nello Spirito.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -