| | Louis Segond | Darby | David Martin |
| 1 | Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance. | Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance. | La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance. |
| 2 | Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin ; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur. | Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d'aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à coeur. | Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son coeur. |
| 3 | Mieux vaut le chagrin que le rire ; car avec un visage triste le coeur peut être content. | Mieux vaut le chagrin que le rire, car le coeur est rendu meilleur par la tristesse du visage. | Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le coeur devient joyeux. |
| 4 | Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie. | Le coeur des sages est dans la maison de deuil, mais le coeur des sots, dans la maison de joie. | Le coeur des sages est dans la maison du deuil; mais le coeur des fous est dans la maison de joie. |
| 5 | Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés. | Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d'écouter la chanson des sots. | Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous. |
| 6 | Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité. | Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité. | Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité. |
| 7 | L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur. | Certainement, l'oppression rend insensé le sage, et le don ruine le coeur. | Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement. |
| 8 | Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain. | Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain. | Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain. |
| 9 | Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés. | Ne te hâte pas en ton esprit pour t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des sots. | Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous. |
| 10 | Ne dis pas : D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci ? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela. | Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n'est pas par sagesse que tu t'enquiers de cela. | Ne dis point: D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse. |
| 11 | La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil. | La sagesse est aussi bonne qu'un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil; | La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'elle. |
| 12 | Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent ; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent. | car on est à l'ombre de la sagesse comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la connaissance, c'est que la sagesse fait vivre celui qui la possède. | Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué. |
| 13 | Regarde l'oeuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu'il a courbé ? | Considère l'oeuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a tordu? | Regarde l'oeuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé? |
| 14 | Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui. | Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l'adversité, prends garde; car Dieu a placé l'un vis-à-vis de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui. | Au jour du bien, use du bien, et au jour de l'adversité, prends-y garde; car Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien à redire après lui. |
| 15 | J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté. | J'ai vu tout cela dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours par son iniquité. | J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge ses jours dans sa méchanceté. |
| 16 | Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage : pourquoi te détruirais-tu ? | Ne sois pas juste à l'excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu? | Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris? |
| 17 | Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé : pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? | Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps? | Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? |
| 18 | Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela ; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses. | -il est bon que tu saisisses ceci Et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint dieu sort de tout. | Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout. |
| 19 | La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville. | La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville. | La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville. |
| 20 | Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais. | Certes, il n'y a pas d'homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n'ait pas péché. | Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse toujours bien, et qui ne pèche point. |
| 21 | Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire ; | Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant. | Ne mets point aussi ton coeur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi. |
| 22 | car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres. | Car aussi ton coeur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres. | Car aussi ton coeur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres. |
| 23 | J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit : Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi. | J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; j'ai dit: je serai sage; mais elle était loin de moi. | J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi. |
| 24 | Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre ? | Ce qui a été loin et très profond, qui le trouvera? | Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera? |
| 25 | Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise. | Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l'intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison; | Moi et mon coeur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison de tout; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, et des sottises; |
| 26 | Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens ; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle. | et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est comme des filets et des rets, et dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle. | Et j'ai trouvé que la femme qui est comme des rets, et dont le coeur est comme des filets, et dont les mains sont comme des liens, est une chose plus amère que la mort; celui qui est agréable à Dieu en échappera, mais le pécheur y sera pris. |
| 27 | Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison ; | Regarde ceci que j'ai trouvé, dit le prédicateur, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison, | Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre; |
| 28 | voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille ; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes. | ce que mon âme cherche encore et que je n'ai pas trouvé: j'ai trouvé un homme entre mille mais une femme entre elles toutes je ne l'ai pas trouvée. | C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, dis-je, que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes. |
| 29 | Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits ; mais ils ont cherché beaucoup de détours. | Seulement voici, j'ai trouvé que Dieu a fait l'homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements. | Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours. |