Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Ecclésiaste


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Ecclésiaste

- chapitre 4 -

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 
1Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.Mi sono quindi messo a considerare tutte le oppressioni che si commettono sotto il sole, ed ecco, le lacrime degli oppressi, i quali non hanno chi li consoli; dal lato dei loro oppressori c'era la forza, ma neppure essi hanno chi li consoli.
2Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;Per cui ho ritenuto i morti, che sono già morti, più felici dei vivi che sono ancora in vita;
3yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.ma ancor più felice degli uni e degli altri, colui che non è mai esistito e non ha ancora visto le azioni malvagie che si commettono sotto il sole.
4Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.Ho pure visto che ogni fatica e ogni successo nel lavoro risultano in invidia dell'uno contro l'altro. Anche questo è vanità e un cercare di afferrare il vento.
5The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.Lo stolto incrocia le braccia e divora la propria carne.
6Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.Val più una manciata con riposo che due manciate con fatica, cercando di afferrare il vento.
7Then I returned and saw vanity under the sun.Ho visto anche un'altra vanità sotto il sole:
8There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.uno è completamente solo e non ha né figlio né fratello, eppure la sua fatica non ha fine e i suoi occhi non sono sazi di ricchezze. Ma non si chiede: Per chi mi affatico e mi privo di ogni bene?. Anche questo è vanità e una fatica penosa.
9Two are better than one, because they have a good reward for their labor.Due valgon meglio di uno solo, perché hanno una buona ricompensa per la loro fatica.
10For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.Se infatti cadono, l'uno rialza l'altro; ma guai a chi è solo e cade, perché non ha nessun altro che lo rialzi!
11Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]?Così pure se due dormono assieme si possono riscaldare; ma uno solo come farà a riscaldarsi?
12And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.Se uno può sopraffare chi è solo, due gli possono resistere; una corda a tre capi non si rompe tanto presto.
13Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.E' meglio un giovane povero e saggio che un re vecchio e stolto, che non sa più ricevere ammonimenti.
14For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.Poiché il giovane è uscito di prigione per regnare, anche se era nato povero nel suo regno.
15I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.Ho visto tutti i viventi che camminano sotto il sole unirsi al giovane, che va a mettersi al posto dell'altro.
16There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.Era innumerevole tutto il popolo, tutti quelli che erano stati prima di loro. Tuttavia quelli che verranno dopo non saranno contenti di lui! Anche questo è vanità e un cercare di afferrare il vento.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -