| | Darby | |
| 1 | Et je me suis tourné, et j'ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil; et voici les larmes des opprimés, et il n'y a point pour eux de consolateur! Et la force est dans la main de leurs oppresseurs, et il n'y a point pour eux de consolateur! | Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. |
| 2 | C'est pourquoi j'estime heureux les morts qui sont déjà morts, plutôt que les vivants qui sont encore vivants, | Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive; |
| 3 | et plus heureux encore que tous les deux celui qui n'a pas encore été, qui n'a pas vu le mauvais travail qui se fait sous le soleil. | yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. |
| 4 | Et j'ai vu tout le labeur et toute l'habileté dans le travail: que c'est une jalousie de l'un contre l'autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent. | Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind. |
| 5 | Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair. | The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
| 6 | Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent. | Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind. |
| 7 | Et je me tournai, et je vis la vanité sous le soleil: | Then I returned and saw vanity under the sun. |
| 8 | tel est seul sans qu'il y ait de second: il n'a pas non plus de fils ni de frère, et il n'y a pas de fin à tout son labeur; son oeil n'est pas non plus rassasié par la richesse, et il ne se dit pas: Pour qui donc est-ce que je me tourmente et que je prive mon âme de bonheur? Cela aussi est une vanité et une ingrate occupation. | There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail. |
| 9 | deux valent mieux qu'un; car ils ont un bon salaire de leur travail. | Two are better than one, because they have a good reward for their labor. |
| 10 | Car, s'ils tombent, l'un relèvera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n'a pas de second pour le relever! | For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up. |
| 11 | De même, si l'on couche à deux, on a de la chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud? | Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]? |
| 12 | Et si quelqu'un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête; et la corde triple ne se rompt pas vite. | And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
| 13 | Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu'un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti. | Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more. |
| 14 | Car il est sorti de la maison des prisonniers pour régner, lors même qu'il est né pauvre dans son royaume. | For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor. |
| 15 | J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place. | I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead. |
| 16 | Il n'y a pas de fin à tout le peuple, à tous ceux qui ont été devant eux; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui. Car cela aussi est vanité et poursuite du vent. | There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind. |