Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Ecclésiaste


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Ecclésiaste

- chapitre 3 -

Enlever Darby

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 Darby
1Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:Per ogni cosa c'è la sua stagione c'è un tempo per ogni situazione sotto il cielo:
2Il y a un temps de naître, et un temps de mourir; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté;A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare ciò che è piantato,
3un temps de tuer, et un temps de guérir; un temps de démolir, et un temps de bâtir;A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire,
4un temps de pleurer, et un temps de rire; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie;A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per far cordoglio e un tempo per danzare,
5un temps de jeter des pierres, et un temps d'amasser des pierres; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements;A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;un tempo per gettare via pietre e un tempo per raccogliere pietre, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci,
6un temps de chercher, et un temps de perdre; un temps de garder, et un temps de jeter;A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per conservare e un tempo per buttare via,
7un temps de déchirer, et un temps de coudre; un temps de se taire, et un temps de parler;A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;un tempo per strappare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare,
8un temps d'aimer, et un temps de haïr; un temps de guerre, et un temps de paix.A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
9Celui qui agit, quel profit a-t-il de ce à quoi il travaille?What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?Che vantaggio ha chi lavora da tutto ciò in cui si affatica?
10J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s'y fatiguer:I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.Ho visto l'occupazione che DIO dà ai figli degli uomini, perché vi si affatichino.
11il a fait toute chose belle en son temps; et il a mis le monde dans leur coeur, de sorte que l'homme ne peut comprendre, depuis le commencement jusqu'à la fin, l'oeuvre que Dieu a faite.He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.Egli ha fatto ogni cosa bella nel suo tempo; ha persino messo l'eternità nei loro cuori, senza che alcun uomo possa scoprire l'opera che DIO ha fatto dal principio alla fine.
12J'ai connu qu'il n'y a rien de bon pour eux, sauf de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie;I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.Ho così compreso che non c'è nulla di meglio che rallegrarsi e far del bene mentre uno vive;
13et aussi que tout homme mange et boive, et qu'il jouisse du bien-être dans tout son travail: cela, c'est un don de Dieu.And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.e che ogni uomo che mangia, beve a e gode benessere in tutta la sua fatica, questo è un dono di DIO.
14J'ai connu que tout ce que Dieu fait subsiste à toujours; il n'y a rien à y ajouter, ni rien à en retrancher; et Dieu le fait, afin que, devant lui, on craigne.I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.Ho compreso che tutto quello che Dio fa è per sempre; non vi si può aggiungere nulla e nulla vi si può togliere e DIO fa così, perché gli uomini lo temano.
15Ce qui est a déjà été, et ce qui est à venir est déjà arrivé, et Dieu ramène ce qui est passé.That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e DIO investiga ciò che è passato.
16Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté.And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.Ho pure visto sotto il sole che al posto del giudizio c'era empietà, e al posto della giustizia c'era empietà.
17J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute affaire et pour toute oeuvre.I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.Così ho detto in cuor mio: DIO giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo stabilito per ogni cosa e per ogni opera.
18J'ai dit en mon coeur: Quant aux fils des hommes il en est ainsi, pour que Dieu les éprouve, et qu'ils voient eux-mêmes qu'ils ne sont que des bêtes.I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.Ho detto in cuor mio: Riguardo alla condizione dei figli degli uomini, DIO li mette alla prova, perché essi stessi si rendano conto che sono come bestie.
19Car ce qui arrive aux fils des hommes et aussi ce qui arrive aux bêtes; il y a pour tous un même sort: comme celle-ci meurt, ainsi meurt celui-là; et ils ont tous un même souffle, et l'homme n'a point d'avantage sur la bête, car tout est vanité.For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.Infatti tutto ciò che succede ai figli degli uomini succede alle bestie; ad entrambi succede la stessa cosa. Come muore l'uno, così muore l'altra. Sì, hanno tutti uno stesso soffio; e l'uomo non ha alcuna superiorità sulla bestia perché tutto è vanità.
20Tout va dans un même lieu, tout est de poussière, et tout retourne à la poussière.All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.Tutti vanno nello stesso luogo: tutti vengono dalla polvere e tutti ritornano alla polvere.
21Qui est-ce qui connaît l'esprit des fils des hommes? Celui-ci monte-t-il en haut, et l'esprit de la bête descend-il en bas dans la terre?Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?Chi sa se lo spirito dei figli degli uomini, sale in alto, e se lo spirito della bestia scende in basso nella terra?
22Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux que ceci: que l'homme se réjouisse dans ce qu'il fait, car c'est là sa part; car qui l'amènera pour voir ce qui sera après lui?Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?Così mi sono reso conto che non c'è nulla di meglio per l'uomo che rallegrarsi nel suo lavoro, perché questa è la sua parte. Chi lo porterà infatti a vedere ciò che accadrà dopo di lui?

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -