Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Ecclésiaste


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Ecclésiaste

- chapitre 11 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.Jette ton pain sur la surface des eaux; car avec le temps tu le trouveras.Getta il tuo pane sulle acque, perché dopo molto tempo lo ritroverai.
2Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.Fais-en part à sept, et même à huit; car tu ne sais point quel mal viendra sur la terre.Fanne parte a sette e anche a otto, perché tu non sai quale sventura ti può accadere sulla terra.
3If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.Si les nuées sont pleines, elles répandront la pluie sur la terre; et si un arbre tombe vers le Midi, ou vers le Septentrion, au lieu auquel il sera tombé, il demeurera.Se le nubi sono piene di pioggia, la riversano sulla terra; e se un albero cade a sud o a nord, nel posto dove esso cade, là rimane.
4He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.Celui qui prend garde au vent, ne sèmera point; et celui qui regarde les nuées, ne moissonnera point.Chi bada al vento non seminerà, e chi sta a guardare alle nuvole non mieterà.
5As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.Comme tu ne sais point quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de celle qui est enceinte; ainsi tu ne sais pas l'oeuvre de Dieu, et comment il fait tout.Come tu non conosci la via del vento, né come si formino le ossa nel grembo della donna incinta, così non conosci l'opera di DIO che fa tutto.
6In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer tes mains le soir; car tu ne sais point lequel sera le meilleur, ceci ou cela; et si tous deux seront pareillement bons.Semina il tuo seme, al mattino e la sera non dar riposo alla tua mano, perché tu non sai quale dei due riuscirà meglio: se questo o quello, o se saranno buoni tutt'è due.
7Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:Il est vrai que la lumière est douce, et qu'il est agréable aux yeux de voir le soleil;La luce è dolce, ed è cosa piacevole per gli occhi vedere il sole.
8But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.Mais si l'homme vit beaucoup d'années, et qu'il se réjouisse tout le long de ces années-là, et qu'ensuite il lui souvienne des jours de ténèbres, lesquels seront en grand nombre, tout ce qui lui sera arrivé, sera une vanité.Anche se un uomo vive per molti anni se li goda tutti, ma pensi ai giorni delle tenebre, che saranno molti; tutto ciò che avverrà è vanità.
9Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.Jeune homme, réjouis-toi en ton jeune âge, et que ton coeur te rende gai aux jours de ta jeunesse, et marche comme ton coeur te mène, et selon le regard de tes yeux; mais sache que pour toutes ces choses Dieu t'amènera en jugement.Rallegrati pure, o giovane, nella tua giovinezza e gioisca il tuo cuore nei giorni della tua giovinezza; segui pure le vie del tuo cuore e la visione dei tuoi occhi, ma sappi che per tutte queste cose DIO ti chiamerà in giudizio.
10Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.Ôte le chagrin de ton coeur, et éloigne de toi le mal; car le jeune âge et l'adolescence ne sont que vanité.Elimina dal tuo cuore la tristezza e allontana dal tuo corpo il dolore, perché la giovinezza e l'adolescenza sono vanità.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -