| | | | |
| 1 | Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. | Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras. | Getta il tuo pane sulle acque, perché dopo molto tempo lo ritroverai. |
| 2 | Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. | Fais-en part à sept, et même à huit; car tu ne sais pas quel mal peut venir sur la terre. | Fanne parte a sette e anche a otto, perché tu non sai quale sventura ti può accadere sulla terra. |
| 3 | If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. | Quand les nuées sont pleines, elles répandent de la pluie sur la terre; et quand un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l'arbre est tombé, il demeure. | Se le nubi sono piene di pioggia, la riversano sulla terra; e se un albero cade a sud o a nord, nel posto dove esso cade, là rimane. |
| 4 | He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. | Celui qui observe le vent, ne sèmera point; et celui qui regarde les nuées, ne moissonnera point. | Chi bada al vento non seminerà, e chi sta a guardare alle nuvole non mieterà. |
| 5 | As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. | Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le sein de celle qui est enceinte; de même tu ne connais pas l'oeuvre de Dieu, qui a fait toutes choses. | Come tu non conosci la via del vento, né come si formino le ossa nel grembo della donna incinta, così non conosci l'opera di DIO che fa tutto. |
| 6 | In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. | Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer ta main le soir; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si les deux seront également bons. | Semina il tuo seme, al mattino e la sera non dar riposo alla tua mano, perché tu non sai quale dei due riuscirà meglio: se questo o quello, o se saranno buoni tutt'è due. |
| 7 | Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: | La lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil. | La luce è dolce, ed è cosa piacevole per gli occhi vedere il sole. |
| 8 | But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. | Et si un homme vit un grand nombre d'années, qu'il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu'il se souvienne des jours de ténèbres, qui sont nombreux. Tout ce qui vient est vanité. | Anche se un uomo vive per molti anni se li goda tutti, ma pensi ai giorni delle tenebre, che saranno molti; tutto ciò che avverrà è vanità. |
| 9 | Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. | (12-1) Jeune homme, réjouis-toi dans ton jeune âge, et que ton coeur te rende content aux jours de ta jeunesse; et marche comme ton coeur te mène, et selon le regard de tes yeux; mais sache que pour toutes ces choses Dieu te fera venir en jugement. | Rallegrati pure, o giovane, nella tua giovinezza e gioisca il tuo cuore nei giorni della tua giovinezza; segui pure le vie del tuo cuore e la visione dei tuoi occhi, ma sappi che per tutte queste cose DIO ti chiamerà in giudizio. |
| 10 | Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. | (12-2) Bannis le chagrin de ton coeur, et éloigne les maux de ta chair; car le jeune âge et l'adolescence ne sont que vanité. | Elimina dal tuo cuore la tristezza e allontana dal tuo corpo il dolore, perché la giovinezza e l'adolescenza sono vanità. |