Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Ecclésiaste


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Ecclésiaste

- chapitre 10 -

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.Des mouches mortes infectent et corrompent l'huile du parfumeur. De même, un peu de folie l'emporte sur la sagesse et la gloire.Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé, à sa gauche.A wise man`s heart is at his right hand; but a fool`s heart at his left.
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.Et aussi, quand l'insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu'il est fou.Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.Si l'esprit du prince s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes.If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
5There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain : There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.La folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.J'ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves. Accidents et sagesse.I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.Si le fer est émoussé et si l'on n'a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a pas d'avantage pour l'enchanteur. Sage et insensé.If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé le dévorent.The words of a wise man`s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?Et l'insensé multiplie les paroles!… L'homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ?A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville. Rois et princes.The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson. Paresse et tempérance.Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
19A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout! Réserve au sujet des grands.A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
20Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.Même dans ta pensée, ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, et l'animal ailé publierait tes paroles. Activité prudente.Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -