Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

L'Ecclésiaste


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

L'Ecclésiaste

- chapitre 1 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1Les paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, Roi de Jérusalem.The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
3Quel avantage a l'homme de tout son travail auquel il s'occupe sous le soleil?What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
4Une génération passe, et l'autre génération vient, mais la terre demeure toujours ferme.One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
5Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève.The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
6Le vent va vers le Midi, et tournoie vers l'Aquilon; il va tournoyant çà et là, et il retourne après ses circuits.The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
7Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n'en est point remplie; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient partis, pour revenir en la mer.All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire: l'oeil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille assouvie d'ouïr.All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui a été fait, est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire: Regarde cela, il est nouveau? Il a déjà été dans les siècles qui ont été avant nous.Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
11On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l'avenir, et ceux qui viendront n'en auront aucun souvenir.There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
12Moi l'Ecclésiaste, j'ai été Roi sur Israël à Jérusalem;I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13Et j'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se faisait sous les cieux, ce qui est une occupation fâcheuse que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y occupent.And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
14J'ai regardé tout ce qui se faisait sous le soleil, et voilà tout est vanité, et rongement d'esprit.I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15Ce qui est tortu ne se peut redresser; et les défauts ne se peuvent nombrer.That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16J'ai parlé en mon coeur, disant: Voici, je me suis agrandi et accru en sagesse, par-dessus tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
17Et j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, mais j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit.And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
18Car où il y a abondance de sagesse, il y a abondance de chagrin; et celui qui s'accroît de la science, s'accroît du chagrin.For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -