Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Colossiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Colossiens

- chapitre 4 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.Masters, give the things that are good and fair to your servants. Remember that you have a Master in heaven.
2Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.Continue praying. And when you pray, always thank God.
3Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,Also pray for us. Pray that God will give us an opportunity to tell people his message. I am in prison for doing this. But pray that we can continue to tell people the secret truth that God has made known about Christ.
4et le faire connaître comme je dois en parler.Pray that I can make this truth clear to people. That is what I must do.
5Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.Be wise in the way you act with those people who are not believers. Use your time in the best way you can.
6Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.When you talk, you should always be kind and wise. Then you will be able to answer every person in the way you should.
7Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.Tychicus is my dear brother in Christ. He is a faithful minister and servant with me in the Lord. He will tell you all the things that are happening to me.
8Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.That is why I am sending him. I want you to know how we are. And I am sending him to encourage you.
9Je l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.I am sending him with Onesimus. Onesimus is a faithful and dear brother in Christ. He is from your group. Tychicus and Onesimus will tell you all that has happened here.
10Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le) ;Aristarchus says hello. He is a prisoner with me. And Mark, the cousin of Barnabas, also says hello. (I have already told you what to do about Mark. If he comes, welcome him.)
11Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.Jesus (the one that is also called Justus) also says hello. These are the only Jewish believers who work with me for the kingdom of God. They have been a comfort to me.
12Épaphras, qui est des vôtres, vous salue : serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.Epaphras also says hello. He is a servant of Jesus Christ. And he is from your group. He always prays for you. He prays that you will grow to be spiritually mature (perfect) and have everything that God wants for you.
13Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.I know that he has worked hard for you and the people in Laodicea and in Hierapolis.
14Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.Demas and our dear friend Luke, the doctor, say hello.
15Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.Say hello to the brothers [and sisters] in Laodicea. And say hello to Nympha and to the church that meets in her house.
16Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.After this letter is read to you, be sure that it is also read to the church in Laodicea. And you read the letter that I wrote to Laodicea.
17Et dites à Archippe : Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.Tell Archippus, "Be sure to do the work the Lord gave you."
18Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous !I say hello and write this with my own hand--Paul. Remember me in prison. God's grace (kindness) be with you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -